The O.C. - FOREVER

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » The O.C. - FOREVER » =Четвертый сезон= » Серии 4-го сезона


Серии 4-го сезона

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Первая серия - Злоумышленики
Четвертая примьера сезона находит героев,приспосабливающихся к жизни без Мариссы Купер.Рейчел посещает Коричневый(такой перевод с инглиша) Университет в Рот-Айленде,где она под влияние защитника окружающей среды Че примыкает к группе активистов.Райн уходит из дома Коэнов и решает отомститьПосле смерти Мариссы все изменилось . Райн решил не идти больше в университет и переехать в другой город,в где он работает в баре. Райну не удалось еще преодолеть смерть Мариссы и поэтому чтобы каждое многое развлекается, сражается в клетке бара. Джули погружена в депрессию, выйти ей помагают антидеприссанты. Саммер ушла в университет и также она не смогла преодолеть потерю лучшей подруги, но в университете она активизируйте для охраны среды.
Вторая серия - Интрига
Райн получает(принимает) таинственный вызов и оставляет бар где он работает. В том же моменте прибывает Сэнди.Райн отправляется в мотель, где ждет его в комнате - Джули.

Сэт оставляет сообщение Саммер,в котором и рассказывает ей все изменения, которые происходят в Ньюпорте в ее отсутствии. Саммер слышит сообщение и потом это отменяет(не понятно что...).В палате Саммер достает её новый друг. Во время протеста Саммер принимает телефонный звонк от старой подруги: Тейлор; Тейлор рассказывает о приключениях в Париже, и что она находится еще в Париже, где учиться. Сэт между тем начал работать...,едиственным способом,который он знает

0

2

Субтитры к 1серии 4сезона

<i>В предыдущих сериях</i>

2
00:00:03,590 --> 00:00:07,300
Даже не могу поверить. что через несколько часов
мы будем стоять на этой сцене в мантии и колпаках.

3
00:00:07,340 --> 00:00:08,820
вернус в мою старую контору.

4
00:00:08,820 --> 00:00:10,390
Дела идут хуже, чем когда-либо.

5
00:00:10,410 --> 00:00:12,430
Ты хочешь вернуться.

6
00:00:13,580 --> 00:00:15,450
О, Боже, это он.

7
00:00:15,470 --> 00:00:17,170
Кэйтлин.
Доктор Робертс!

8
00:00:17,200 --> 00:00:18,910
Все старшие дети стали выпускниками.

9
00:00:18,930 --> 00:00:20,640
Теперь я могу поступить в Харбор.

10
00:00:20,815 --> 00:00:21,730
О, Боже, ладно.

11
00:00:21,743 --> 00:00:24,744
Я заставлю свернуть его на обочину,
тогда мы сможем завершить наше дело!

12
00:00:24,786 --> 00:00:28,444
"Мы рады сообщить вам,что ваша просьба одобрена"

13
00:00:28,463 --> 00:00:29,447
Я начну в январе

14
00:00:29,469 --> 00:00:34,353
Я считал, что Браун был маленьким страхом перед тщеславием моего вкуса,
и сейчас я рассматриваю Сорбон.

15
00:00:34,387 --> 00:00:36,562
Ещё одно радостное событие для семьи Куперов.

16
00:00:41,197 --> 00:00:42,683
Марисса!

17
00:00:45,095 --> 00:00:46,261
Нет.

18
00:00:46,308 --> 00:00:48,373
Ты первый человек, с которым я познакомился здесь.

19
00:00:48,397 --> 00:00:51,082
И похоже, я последний человек, который скажет тебе прощай.

20
00:00:51,548 --> 00:00:54,260
<i>5 месяцев спустя</i>

21
00:01:23,445 --> 00:01:24,640
Алло

22
00:01:27,565 --> 00:01:28,703
Привет.

23
00:01:31,528 --> 00:01:33,701
Нет сейчас, нет.

24
00:01:36,188 --> 00:01:37,591
Да.

25
00:01:37,965 --> 00:01:39,713
Ладно, хорошо.

26
00:01:40,468 --> 00:01:42,092
Я сейчас подъеду

27
00:02:11,405 --> 00:02:12,701
Он здесь?

28
00:02:13,718 --> 00:02:16,080
Спасибо, вы были очень любезны.

29
00:02:19,317 --> 00:02:21,182
Привет, Раен,ты тут?

30
00:02:21,608 --> 00:02:23,820
Я всего лишь на минуту, я хочу с тобой поговорить.

31
00:02:23,867 --> 00:02:25,753
Да брось ты.Нам не хватает тебя!

32
00:02:26,066 --> 00:02:27,901
Мы беспокоимся о тебе.

33
00:03:17,105 --> 00:03:19,163
Привет, Кейтленд, а почему ты не в школе?

34
00:03:19,187 --> 00:03:22,531
потому что сейчас 8 часов вечера Субботы.

35
00:03:22,586 --> 00:03:23,482
О, какая прелесть.

36
00:03:23,498 --> 00:03:25,581
Эм, я собираюсь уходить.

37
00:03:25,636 --> 00:03:26,680
Куда ты собралась?

38
00:03:26,715 --> 00:03:28,610
Знаешь,мне кажется,
что нет необходимости тебе ехать
куда-то на ночь глядя.

39
00:03:28,646 --> 00:03:30,143
Классные сапоги, детка.

40
00:03:32,756 --> 00:03:35,421
Мам, может мне стоит поехать с тобой?

41
00:03:53,777 --> 00:03:55,563
Привет Раен.

42
00:03:55,735 --> 00:03:57,583
Заходи.

43
00:04:04,766 --> 00:04:06,290
<i>The O.C 4x01 "The Avengers/Мстители"</I>.

44
00:04:07,008 --> 00:04:09,750
<i>Перевод by Almir</i>

45
00:04:32,456 --> 00:04:36,170
Итак утро пятницы,
небольшая проверка перед выходными.

46
00:04:36,175 --> 00:04:39,240
Я всё ещё тут, делаю взносы в стиле Нью-Порт.

47
00:04:39,407 --> 00:04:41,470
Даже не могу поверить, что сказал это.

48
00:04:41,627 --> 00:04:44,150
Но, да дела идут хорошо.

49
00:04:44,177 --> 00:04:47,000
Решение Раена бросить колледж
похоже на то, что на новой работе дела идут хорошо.

50
00:04:47,036 --> 00:04:50,561
Он перебрался на новое место,
нашел новую работу,и завел новых друзей.

51
00:04:55,617 --> 00:04:59,750
Сэнде Коэн делает то, что он делает лучше всего, а именно
сражается с толстосумами и поддерживает маленьких людей.

52
00:04:59,787 --> 00:05:02,003
Меня не волнует это,
даже если обвинения поможет судье выставить ему тройной срок.

53
00:05:02,025 --> 00:05:04,252
Послушай, послушай,мне нужно идти.Там мой ребенок.

54
00:05:04,285 --> 00:05:05,482
Всё хорошо.

55
00:05:06,078 --> 00:05:09,453
Большие новости, позавчера я заказл ростбиф,а он индейку.

56
00:05:09,485 --> 00:05:14,021
Ростбиф не был прожарен, так как я люблю,
Но он заставил меня выбрать горчицу.

57
00:05:14,048 --> 00:05:16,373
и моя мама все больше стала похожа на горячую девченку,

58
00:05:16,428 --> 00:05:20,862
причем я обнаружил это на следующий день,
когда она пригласила меня на официальный завтрак.

59
00:05:20,886 --> 00:05:23,732
Это не так плохо, если найдешь время,
чтобы узнать их получше.

60
00:05:23,786 --> 00:05:26,271
И эта Тэрон, один из лучших остряков.

61
00:05:26,305 --> 00:05:30,211
и я сказала,"Дорогая, это не зубная паста"

62
00:05:31,288 --> 00:05:33,211
Это не зубная поста.

63
00:05:33,246 --> 00:05:34,553
Скажи нам иначе.

64
00:05:34,587 --> 00:05:37,972
Вобще-то она фанатка тунца,
а вообще ты знаешь кто это?

65
00:05:38,007 --> 00:05:39,011
Это выстрел.

66
00:05:39,046 --> 00:05:40,982
Меня и твого отца очень многое связывает.

67
00:05:41,016 --> 00:05:43,181
Более того, я и родители связаны.

68
00:05:43,205 --> 00:05:44,431
Нет!

69
00:05:44,618 --> 00:05:45,440
Как ты мог пропустить это?

70
00:05:45,468 --> 00:05:48,220
Вобще-то я вижу Кэйтлинг время от времени.

71
00:05:55,127 --> 00:06:00,723
Ты никогда в жизни не догадаешься кто её лучшие друзья
- Брэд и Эрик Варды,братья-близнецы Люка.

72
00:06:01,378 --> 00:06:04,192
Они похоже точно из компании Люка.

73
00:06:04,228 --> 00:06:06,570
Тэйлор прислала мне несколько фоток из Парижа-
ты их тоже получила?

74
00:06:06,626 --> 00:06:09,293
Её e-mail был на французском. Я не совсем понял, что она сказала.

75
00:06:09,316 --> 00:06:10,963
Может быть твой французский лучше чем мой.

76
00:06:10,997 --> 00:06:13,353
Тем неменее,хорошо что удалось встретиться.

77
00:06:13,395 --> 00:06:15,880
Всего лишь ещё несколько месяцев до того, как я вернусь, и мы будем снвоа вместе.

78
00:06:15,906 --> 00:06:21,692
<i> Ваше сообщение слишком длинное, память автоотетчика переполнена</i>

79
00:06:30,936 --> 00:06:32,292
<i>Бойкот курицам в клетках</i>

80
00:06:32,327 --> 00:06:35,171
Саммер,Мы собираемся устроиться на университетском дворе.
Все это собирается прекратиться прямо сейчас.

81
00:06:35,207 --> 00:06:37,771
Эй,Чиф,эм,так против чего ты выступаешь?

82
00:06:37,805 --> 00:06:39,342
Цыплята, подруга. Это всё курицы!

83
00:06:39,377 --> 00:06:41,092
Ладно,хорошо, дай мне секунду.

84
00:06:41,128 --> 00:06:44,053
Кажду секунду, ещё одна курица попадает в клетку.

85
00:06:44,076 --> 00:06:45,632
А потом мы убиремся отсюда.

86
00:06:45,665 --> 00:06:46,562
Ага.

87
00:07:03,607 --> 00:07:04,821
Что?

88
00:07:05,037 --> 00:07:07,902
Прости, похоже, я неправильно тебя понял.

89
00:07:07,947 --> 00:07:15,600
Ты только что серьёзно спросила,
есть ли тут комиксы основанные на фильме X-Men?

90
00:07:25,138 --> 00:07:26,531
Привет милый.

91
00:07:26,565 --> 00:07:27,440
Как работа?

92
00:07:27,476 --> 00:07:28,631
Я переживаю мам.

93
00:07:28,668 --> 00:07:30,400
Я беспокоюсь за будущее Америки.

94
00:07:30,428 --> 00:07:31,162
Леон.

95
00:07:31,198 --> 00:07:33,590
Весь мир катится к черту.
Привет Леон.

96
00:07:33,628 --> 00:07:35,721
Я принесла...
Ещё одна гуманитарная посылка для Раена?

97
00:07:35,756 --> 00:07:37,993
Ну да,всего лишь несколько вещей: кофе,булочки,хлопья,

98
00:07:38,037 --> 00:07:40,681
и я подумала, может ты положишь какие-нибудь комиксы,
но ничего слишком серого.

99
00:07:40,708 --> 00:07:42,561
Я уверне Арчи и Судья его точно развеселят.

100
00:07:42,597 --> 00:07:43,263
Сэт.

101
00:07:43,297 --> 00:07:46,763
Я не знаю чего ты ожидаешь, Мам,но он изменился.

102
00:07:48,156 --> 00:07:52,452
Я приношу посылки туда, где он сидит уже последние 5 месяцев,
а он так и не открыл дверь.

103
00:07:52,495 --> 00:07:54,840
Почему ты просто не пригласишь его на ужин?

104
00:07:54,956 --> 00:07:56,290
Он даже не пришел на похороны Маррисы.

105
00:07:56,358 --> 00:08:00,320
Ты дейсвительно думаешь,
что он хочет прийти на семейный ужин Коэнов?

106
00:08:23,217 --> 00:08:26,932
Джули!

107
00:08:27,737 --> 00:08:31,133
О Боже, Джули, что ты сейчас делаешь с этими зелеными насаждениями?

108
00:08:31,167 --> 00:08:31,893
О, привет.

109
00:08:31,915 --> 00:08:32,903
Я создаю слишком много шума?

110
00:08:32,928 --> 00:08:35,862
Для людей, Которые живут в Сан-Диего нет,
но для большей части нас, да.

111
00:08:35,887 --> 00:08:37,070
Я осмотрела сад этим утром.

112
00:08:37,105 --> 00:08:39,261
Я думаю Эрнесто неряшливо подстрик эти кусты.

113
00:08:39,297 --> 00:08:40,543
Джули, хватит.

114
00:08:40,577 --> 00:08:41,473
Джули, остановись.

115
00:08:41,497 --> 00:08:43,163
Выключи это...Положи это на землю.

116
00:08:43,185 --> 00:08:46,751
Сними очки и поговори со мной.

117
00:08:47,128 --> 00:08:50,921
Это так же подразумевает под собой,
чтобы ты сняла этот платок вокруг рта.
Спасибо.

118
00:08:51,166 --> 00:08:54,240
Ты хочешь нянять новых дизайнеров ландшафта?
Я буду счастлива устроить эту деловую встречу.

119
00:08:54,275 --> 00:08:56,723
Это хорошая идя, дорогой.
Послушай меня.

120
00:08:57,137 --> 00:09:01,301
Я знаю, что всё эти назойливые дела,
это твой спобоб избегать разговора на тему безутешного горя,

121
00:09:01,348 --> 00:09:05,262
но ты так же пройдешь 100 миль по этим кустам,
или же ляжешь парализованной в постель.

122
00:09:05,307 --> 00:09:08,880
О, я так устала от всей этой работы во дворике.

123
00:09:09,078 --> 00:09:10,992
Джули, я не говорю бросить это.

124
00:09:11,016 --> 00:09:12,052
Я не говорю, делать тебе что-либо.

125
00:09:12,085 --> 00:09:17,411
Я хочу, чтобы ты держалась столько, сколько нужно, но позволь мне,
пожалуйста, разделить это с тобой?

126
00:09:17,466 --> 00:09:19,592
Просто дай мне помочь.

127
00:09:20,266 --> 00:09:21,760
Ладно...

128
00:09:22,066 --> 00:09:23,242
Ты нанимаешь ландшафтологов.

129
00:09:23,276 --> 00:09:27,972
Я собираюсь включить в розетку
мой пистолет с клеем и закончить этот морской пейзаж,
который я начала  ещё прошлой ночью.

130
00:09:28,006 --> 00:09:29,570
Спасибо, милый.

131
00:09:40,207 --> 00:09:43,023
Привет Кейтлин,
тебя подбросить в школу?

132
00:09:43,046 --> 00:09:44,580
Спасибо.

133
00:09:45,107 --> 00:09:47,262
Знаете, ничего личного.

134
00:09:47,306 --> 00:09:49,230
И она меня тоже игнорирует.

135
00:09:49,257 --> 00:09:51,730
Мне уже начинает казаться, что это к лучшему.

136
00:09:53,557 --> 00:09:55,081
Раен!

137
00:09:57,705 --> 00:09:58,413
Раен!

138
00:09:58,426 --> 00:10:00,223
Сэт, проваливай
Я сплю.

139
00:10:00,257 --> 00:10:01,693
Ты спишь?

140
00:10:01,716 --> 00:10:03,741
И разговариаешь?

141
00:10:03,777 --> 00:10:08,123
Раен, Я никогда не видел,
как это возможно - спать и при этом разговаривать

142
00:10:08,156 --> 00:10:10,941
Хей, смотрите, ты уже проснулся.
Посылка от твоей мамы. Спасибо тебе.

143
00:10:10,988 --> 00:10:12,460
Да

144
00:10:13,803 --> 00:10:15,344
Ты не собираешься меня пригласить?

145
00:10:15,366 --> 00:10:19,544
Теперь это дополнительная комната - домик у бассейна.
Всё меняется.

146
00:10:19,563 --> 00:10:21,457
Времена Сэта и Раена считаны.

147
00:10:21,489 --> 00:10:22,701
Я устал Сэт. Я работаю по ночам.

148
00:10:22,728 --> 00:10:25,573
Правильно, но ты не работаешь сегодня ночью,
я узнал у твоего босса,

149
00:10:25,648 --> 00:10:27,870
поэтому я приглашаю тебя на ужин с нами.

150
00:10:27,896 --> 00:10:31,123
Просто покажись на глазах. Покушай немного,
дай понять родителям, что ты вообще ещё жив.

151
00:10:31,146 --> 00:10:34,170
И это будет очень много значит для них, и для меня тоже.

152
00:10:34,387 --> 00:10:36,172
Да. Ладно, конечно. Увидимся вечером.
Замечательно

153
00:10:36,208 --> 00:10:37,800
Эй, что ты делаешь?

154
00:10:37,847 --> 00:10:39,682
Я собиралась съесть немного мороженого или ещё чего.

155
00:10:39,845 --> 00:10:40,790
Ладно

156
00:10:40,798 --> 00:10:44,491
Это все так и будет продолжаться,

157
00:10:44,516 --> 00:10:47,441
до тех пор, пока мы их не остановим.

158
00:10:47,486 --> 00:10:48,531
И эти курицы,

159
00:10:48,545 --> 00:10:50,570
Они не могут защитить себя.

160
00:10:50,617 --> 00:10:52,650
Что они собираются сделать, объединиться?

161
00:10:53,028 --> 00:10:54,602
Сражаются за улучшение жизненных условий?

162
00:10:54,628 --> 00:10:57,593
Мы должны сказать им!

163
00:10:57,886 --> 00:11:00,182
Дайте слово домашней птице!

164
00:11:00,687 --> 00:11:02,991
Любители куриц, объединяйтесь!

165
00:11:03,016 --> 00:11:05,413
Я обожаю куриные ножки, они очень вкусные.

166
00:11:05,445 --> 00:11:08,450
Люди вроде тебя не дают курицам летать

167
00:11:08,478 --> 00:11:10,573
Курицы не умеют летать.

168
00:11:11,676 --> 00:11:14,953
Оу, да кто ты такой, чтобы говорить,
что курицы не умеют летать.

169
00:11:15,018 --> 00:11:19,660
Всё что нам нужно, это одна бравая курица, которая
расправит крылья, полетит в пучину.

170
00:11:20,017 --> 00:11:21,142
Да.

171
00:11:21,175 --> 00:11:23,120
Спасибо. Чеф.

172
00:11:28,017 --> 00:11:28,611
Привет.

173
00:11:28,638 --> 00:11:30,120
Бонжур!

174
00:11:30,168 --> 00:11:31,340
Тейлор?

175
00:11:31,378 --> 00:11:32,330
Ох, мой Бог.

176
00:11:32,358 --> 00:11:35,733
Я думала, ты имела в виду мой бог <i?(по фр.)</i>, Саммер.

177
00:11:35,837 --> 00:11:37,201
Да, это так.

178
00:11:37,237 --> 00:11:38,451
Как Париж?

179
00:11:38,497 --> 00:11:39,991
Незабываемо.

180
00:11:40,016 --> 00:11:43,183
Знаешь, быть эмигранткой мне очень подходит.

181
00:11:43,217 --> 00:11:45,260
За исплючением того, что я скучала по тебе.

182
00:11:45,307 --> 00:11:49,330
Ты можешь очень много говорить по-французски,
пока не начинаешь скучать по своей родине.

183
00:11:49,357 --> 00:11:50,282
Саммер!

184
00:11:50,318 --> 00:11:51,502
Одну секунду, Тейлор.

185
00:11:51,527 --> 00:11:52,760
Копии журналов почти на исходе.

186
00:11:52,787 --> 00:11:54,463
Мы выпустили слишком много флаеров

187
00:11:54,487 --> 00:11:55,540
Точно.

188
00:11:55,565 --> 00:11:57,863
Скажи им использовать переработанную бумагу

189
00:11:58,867 --> 00:12:00,671
Тейлор, как поживаешь ? Мне вообще-то надо идти.

190
00:12:00,708 --> 00:12:02,102
Ох, какие-то проблемы.

191
00:12:02,135 --> 00:12:03,452
Было очень мило поболтать с тобой.

192
00:12:03,477 --> 00:12:06,513
Слушай, не будь чужой,
и хорошо проведи время в Париже.

193
00:12:06,538 --> 00:12:07,793
Да здравствует Франция, Саммер.

194
00:12:07,835 --> 00:12:09,521
Да здравствует Франция!

195
00:12:17,005 --> 00:12:20,461
Можно ещё одну чашечку кофе ?

196
00:12:21,867 --> 00:12:23,441
Спасибо.

197
00:12:25,988 --> 00:12:30,320
Так, попробуй и скажи, готово ли это.

198
00:12:31,077 --> 00:12:34,981
Горячо!

199
00:12:36,087 --> 00:12:38,221
Это очень горячо!
Неужели я пережарила?

200
00:12:38,256 --> 00:12:40,323
Это определенно пережарено.

201
00:12:40,358 --> 00:12:42,332
Счетчик был поставлен на четыре.
Вообще-то это кажется немного странным .

202
00:12:42,365 --> 00:12:44,402
Ну, дела были довольно странными в последнее время.

203
00:12:44,408 --> 00:12:45,833
Сегодня вечером может будет более разнообразным.

204
00:12:45,846 --> 00:12:47,300
Нам не стоит ждать некого чуда.

205
00:12:47,327 --> 00:12:50,140
Никаких ярких шуточек?
И никаких улыбок.

206
00:12:50,168 --> 00:12:54,400
Немного ворчания. И редкое пожимание плечами.

207
00:12:55,765 --> 00:12:58,283
Да, как в старые добрые времена.
Мне не хватает их.

208
00:12:58,325 --> 00:12:59,543
Он будет в любую минуту.

209
00:12:59,566 --> 00:13:02,573
Так,готово или нет, но пасту пора вынимать из печки.

210
00:13:02,598 --> 00:13:04,572
Оу, будь осторожна. Она вот-вот взорвется.

211
00:13:04,597 --> 00:13:07,080
Вроде «горячо», очень смешно.

212
00:13:30,977 --> 00:13:33,053
Эх, мужик, рад тебя видеть.

213
00:13:33,098 --> 00:13:35,732
Я слышал у тебя планы на этого парня.
Я не думаю, что ты собираешься появиться.

214
00:13:35,756 --> 00:13:36,510
Я не прощу это..

215
00:13:36,548 --> 00:13:39,492
Договорились. Ты записан за тем парнем.

216
00:13:41,828 --> 00:13:43,782
Нет, нет. Не этой ночью

217
00:13:43,818 --> 00:13:45,952
Как на счёт этого?

218
00:13:48,418 --> 00:13:50,300
Ты что спятил?

219
00:13:50,336 --> 00:13:51,831
Нет, я в порядке.

220
00:13:52,848 --> 00:13:54,340
Хорошо.

221
00:14:13,426 --> 00:14:15,743
Что ж, этот ужин был великолепен.

222
00:14:15,775 --> 00:14:18,103
Как ты думаешь, с ним-что случилось?

223
00:14:18,148 --> 00:14:20,533
Раен, это снова Сэнди.

224
00:14:20,686 --> 00:14:22,873
Микроволновка всё ещё работает,
если ты чувствуешь себя уставшим.

225
00:14:22,877 --> 00:14:25,813
Даже если нет, пожалуйста перезвони?

226
00:14:25,858 --> 00:14:27,872
Дай нам знать, что с тобой всё в порядке.

227
00:14:28,955 --> 00:14:30,032
Может на стоит позвонить в полицию?

228
00:14:30,065 --> 00:14:33,083
Больницы?
Нет. Мам он в порядке.

229
00:14:33,175 --> 00:14:35,133
Вообще-то ты знаешь, что он не в порядке,
но он не придет.

230
00:14:35,158 --> 00:14:38,910
Что ж, даже если Раен не захотел прийти, он бы позвонил
он всегда звонит.

231
00:14:39,905 --> 00:14:41,340
Куда ты собрался?

232
00:14:41,708 --> 00:14:43,023
Я попробую поговорить с ним.

233
00:14:43,046 --> 00:14:47,083
Без обид, Пап, но я думаю, что сейчас он не в настроение слушать
твои очередные воодушевленные речи.

234
00:14:47,117 --> 00:14:50,201
вроде вдохновления и мотивации, как это обычно бывает.

235
00:14:50,248 --> 00:14:51,392
Я поеду.

236
00:14:51,408 --> 00:14:53,991
Спасибо за комплимент, по-крайне мере нанесенный с тыльной стороны руки
Ты уверен?

237
00:14:54,026 --> 00:14:55,841
Может твоему папе следует поехать с тобой?

238
00:14:55,878 --> 00:14:57,513
Нет, я справлюсь.

239
00:15:05,408 --> 00:15:07,652
Чувак, это место просто кишит охраной.

240
00:15:07,677 --> 00:15:09,301
Ты действительно думаешь,
что это лучшее место, чтобы курнуть?

241
00:15:09,336 --> 00:15:13,911
Да это просто кучка наемных легавых ,
и эта махорка, которую вы мне дал всего лишь травка.

242
00:15:13,955 --> 00:15:16,212
Почему бы нам не курнуть.
Простите.

243
00:15:16,256 --> 00:15:17,411
Парень сказал, что это всё, что у него есть.

244
00:15:17,448 --> 00:15:19,270
Да, нам стоит винить твоего придурошного поставщика.

245
00:15:19,298 --> 00:15:22,451
Но если я не получил отлично по химии,
то вы оба те, кого стоит винить.

246
00:15:22,476 --> 00:15:25,493
Ладно, хватит ныть, больше научных терминов.

247
00:15:31,365 --> 00:15:32,540
О, нет.

248
00:15:32,567 --> 00:15:33,893
Что?

249
00:15:35,358 --> 00:15:36,531
Полиция?

250
00:15:37,118 --> 00:15:38,612
Нет.

251
00:15:41,358 --> 00:15:44,111
Что эта за страхолюдина с доктором Робертсом?

252
00:15:44,858 --> 00:15:46,060
Я знаю эту чиксу.

253
00:15:46,085 --> 00:15:48,521
О, да, это Глория.

254
00:15:48,567 --> 00:15:50,093
Глория?

255
00:15:50,128 --> 00:15:51,252
Почему это звучит очень знакомо?

256
00:15:51,288 --> 00:15:52,792
Когда-то она дружила с нашей мамой.

257
00:15:52,817 --> 00:15:55,323
Перед тем как доктор Робертс развелся с ней.

258
00:16:00,317 --> 00:16:03,202
Так она ваша мачеха?

259
00:16:08,735 --> 00:16:12,351
Вы видели такого парня, светловолосого, в чёрной майке?
Ладно, спасибо.

260
00:16:43,815 --> 00:16:46,412
Я пытаюсь всё это свести вместе но...

261
00:16:47,836 --> 00:16:48,911
Прости

262
00:16:48,957 --> 00:16:51,431
Я знаю ты идешь в колледж думая об этом,
я знаю, поэтому я собираюсь дать тебе больше свободы. 

263
00:16:51,457 --> 00:16:52,961
Только, эм…

264
00:16:53,008 --> 00:16:55,231
Звони, чтобы мы знали,
что с тобой все в порядке, ладно? Пока.

265
00:16:55,377 --> 00:16:58,493
Чувак, я слышал, что тому пареньку из бара
конкретно надерут задницу.

266
00:17:06,777 --> 00:17:09,312
Сделай!

267
00:17:14,737 --> 00:17:16,520
Давай!

268
00:17:53,408 --> 00:17:55,641
Привет, Саммер,
вероятно, ты не слышишь сейчас свой телефон...

269
00:17:55,668 --> 00:17:58,451
...из-за того шума,
на вашей отвязной студенческой вечеринке.

270
00:17:58,478 --> 00:18:00,140
Надеюсь она потрясная.

271
00:18:00,168 --> 00:18:03,911
Я понял, что это звучит с сарказмом,
но я искренне надеюсь,
что ты классно проводишь эту ночь.

272
00:18:03,957 --> 00:18:06,630
Я прямо сейчас в непонятном районе,
пытаюсь найти Раена

273
00:18:06,665 --> 00:18:08,571
Эх, сейчас тебя пресанут.

274
00:18:08,807 --> 00:18:11,172
Ладно, я сейчас там буду, ещё секунду.Ладно?

275
00:18:11,218 --> 00:18:13,192
Хорошо, всё в порядке?

276
00:18:13,227 --> 00:18:14,521
Да.

277
00:18:15,548 --> 00:18:18,940
Просто, когда я перебрался сюда,
всё стало похоже на домашний беспорядок.

278
00:18:18,968 --> 00:18:20,801
Ну, дальше будет ещё хуже

279
00:18:20,828 --> 00:18:25,393
Если полярные льды будут и дальше таять с такой же скоростью, то
через 10 лет Нью-Порт Бич окажется полностью под водой.

280
00:18:25,416 --> 00:18:26,040
Правильно

281
00:18:26,068 --> 00:18:28,752
И всё это гораздо хуже, чем кажется.

282
00:18:28,828 --> 00:18:31,702
Никто не смог преодолеть то, что смогла я.

283
00:18:31,738 --> 00:18:34,193
Я думаю мои друзья нуждаются во мне.

284
00:18:34,368 --> 00:18:37,530
Эй,Саммер, куда бы ты не отправилась…

285
00:18:37,947 --> 00:18:39,872
... ты всегда будешь собой.

286
00:18:59,618 --> 00:19:02,661
Может, я и говорю как моя мама,
но я, действительно, беспокоюсь о нём.

287
00:19:02,707 --> 00:19:05,352
Он может сейчас действительно оказаться в беде.

288
00:19:12,977 --> 00:19:14,172
Эй.

289
00:19:14,208 --> 00:19:15,702
Джулли, мой Бог, ты в порядке?

290
00:19:15,708 --> 00:19:17,160
Что случилось?
Я не слышал, чтобы было землятрясение?

291
00:19:17,205 --> 00:19:19,333
Нет. Помоги мне.

292
00:19:19,845 --> 00:19:22,271
Я просто пыталась немного передвинуть мебель.

293
00:19:22,296 --> 00:19:24,180
Я получила пару полезных советов от HGTV.

294
00:19:24,187 --> 00:19:27,182
Ох, замечательно, а они предполагали,
что ты будешь передвигать встроенный шкаф?

295
00:19:27,208 --> 00:19:28,770
Я не знала, что он встроенный.

296
00:19:28,805 --> 00:19:30,133
Ну, теперь уже нет.

297
00:19:30,156 --> 00:19:32,191
Мам, что ты делаешь?

298
00:19:32,248 --> 00:19:34,721
Передвигаешь мебель?

299
00:19:35,418 --> 00:19:36,850
Он же встроеный

300
00:19:36,875 --> 00:19:38,460
Да, спасибо.

301
00:19:39,728 --> 00:19:41,850
Доктора Робертса не было, чтобы помочь тебе?

302
00:19:41,897 --> 00:19:43,911
Да, Нилл, где ты был?

303
00:19:43,948 --> 00:19:45,661
У меня были процедуры.

304
00:19:45,697 --> 00:19:47,563
Экстренные желудочные колики.

305
00:19:47,588 --> 00:19:50,190
Слава Богу ты был там,
что вы оказались там, и не допустили трагедии .

306
00:19:50,215 --> 00:19:51,750
Я не чувствую своих конечностей.

307
00:19:51,777 --> 00:19:53,140
Я уверен,что у меня есть таблетка на этот случай.

308
00:19:53,176 --> 00:19:54,172
Отвали, Нилл.

309
00:19:54,198 --> 00:19:56,532
Меня только что, чуть не убила твоя гнусная мебель.

310
00:19:56,555 --> 00:19:57,681
Это красное дерево.

311
00:19:57,715 --> 00:19:59,982
И была изначально в доме, при покупке.

312
00:20:07,305 --> 00:20:09,951
Ну, мужик, ты разогрел толпу.

313
00:20:09,976 --> 00:20:11,682
Они никогда не видели,
как человек избивал такую махину.

314
00:20:11,717 --> 00:20:13,703
Вот твои деньги, ты заработал их.
Нет, нет.

315
00:20:13,725 --> 00:20:15,492
Оставь их.

316
00:20:16,488 --> 00:20:18,170
Возьми себе.

317
00:20:18,216 --> 00:20:20,293
А как ты собираешься
расплачиваться по больничным счетам?

318
00:20:20,345 --> 00:20:21,931
Увидимся.

319
00:20:22,145 --> 00:20:23,761
Привет, чувак.

320
00:20:25,397 --> 00:20:28,572
Я видел твоё маленькое представление.
Это действительно Бойцовский Клуб. 

321
00:20:28,847 --> 00:20:32,241
Конечно, в конце фильма,
всё это оборачивается психозом Эдварда Нортона.

322
00:20:32,266 --> 00:20:34,003
Прости, что пропустил ужин.

323
00:20:34,207 --> 00:20:37,470
Ну, надо извиняться перед моими родителями.

324
00:20:38,076 --> 00:20:40,280
Ты хочешь им сам сказать о твоей новой профессии,
или мне это сделать самому? 

325
00:20:40,318 --> 00:20:43,673
Я не собираюсь об этом говорить им,
так же как и ты.

326
00:20:44,967 --> 00:20:45,981
Прости.

327
00:20:46,008 --> 00:20:47,590
Просто забудь.

328
00:20:47,628 --> 00:20:49,693
Ну, не знаю.
У Сэнди очень хорошая память.

329
00:20:49,718 --> 00:20:52,173
Это будет не так трудно –
забыть парня, которого он усыновил…

330
00:20:52,197 --> 00:20:53,812
и моя мама всё ещё
очень привязана к тебе, так что…

331
00:20:53,847 --> 00:20:56,062
Я желаю вам только добра,
поэтому вам лучше держаться подальше от меня.

332
00:20:56,086 --> 00:20:58,293
- Ты желаешь нам добра?
- Признай это, чувак. Я приношу одни неприятности.

333
00:20:58,308 --> 00:21:00,630
Трей,Волчек, ты и твоя семья, ты...

334
00:21:00,666 --> 00:21:05,042
…тебе будет лучше без меня.
Это не правда. Это не твоя вина.

335
00:21:05,645 --> 00:21:07,780
Каждая из них.

336
00:21:08,615 --> 00:21:11,692
Я не собираюсь никуда уходить,
пока ты не пойдешь со мной

337
00:21:11,827 --> 00:21:13,753
Да? А что ты собираешься делать?
Драться со мной?

338
00:21:13,787 --> 00:21:16,472
Ну, зная, что ты не будешь отвечать…

339
00:21:16,628 --> 00:21:19,481
И я тоже не собираюсь, ладно?

340
00:21:24,317 --> 00:21:25,622
Очень мягкие блинчики.

341
00:21:25,646 --> 00:21:27,482
Очень хрустящий бекон.

342
00:21:27,608 --> 00:21:29,363
Ну так начнем разговор.

343
00:21:29,608 --> 00:21:32,030
Если ты думаешь,
что ты сможешь накормить меня до отвалу….

344
00:21:33,015 --> 00:21:34,970
то ты права, этот бекон великолепен.
Спасибо.

345
00:21:34,997 --> 00:21:36,283
Но я вам уже всё сказал прошлой ночью.

346
00:21:36,288 --> 00:21:38,830
Ты поставил нас перед фактом –
он работает очень много, он очень занят, он забыл.

347
00:21:38,867 --> 00:21:40,582
- Да, но мы не подкупаем его.
- Именно это он и сказал.

348
00:21:40,617 --> 00:21:42,030
Чего ты хочешь от меня?

349
00:21:42,056 --> 00:21:44,590
Читай между строк.
Подтекст?

350
00:21:44,895 --> 00:21:46,263
Как он выглядит?

351
00:21:46,318 --> 00:21:48,223
Эм, ну он выглядел лучше.

352
00:21:48,257 --> 00:21:49,771
Но сейчас выглядит хуже.

353
00:21:49,795 --> 00:21:53,751
Ты знаешь, он может, решил не бриться, эм,
ещё у него несколько царипин, вот тут и ещё вот тут.

354
00:21:53,778 --> 00:21:56,040
- Он истекает кровью?
- Нет, кровь уже перестала идти.

355
00:21:56,065 --> 00:21:59,531
Ну знаешь, у них есть кофе на работе, который ..ну мне надо идти.

356
00:21:59,565 --> 00:22:04,082
Большое спасибо за вкусный завтрак.
Так что если я что-нибудь ещё узнаю, я вам дам знать.

357
00:22:04,256 --> 00:22:08,980
Вероятно, вам лучше дать ему побольше времени.

358
00:22:12,275 --> 00:22:14,240
На сколько больше времени,
до тех пор пока мы уже не сможем найти его?

359
00:22:14,275 --> 00:22:17,003
Я собираюсь проведать Раена после работы.

360
00:22:29,626 --> 00:22:31,020
Коэн!

361
00:22:36,068 --> 00:22:37,303
Я как раз ищу тебя.

362
00:22:37,328 --> 00:22:39,511
Саммер, что ты здесь делаешь?

363
00:22:39,596 --> 00:22:41,270
Я получила твоё сообщение.

364
00:22:41,666 --> 00:22:43,751
О, прости меня, я не ...

365
00:22:43,788 --> 00:22:45,120
собиралась придираться к тебе, эм…

366
00:22:45,148 --> 00:22:46,661
Звучит, словно  какая-то крайность

367
00:22:46,688 --> 00:22:48,322
О, эм…

368
00:22:50,556 --> 00:22:53,143
Нет, это просто.

369
00:22:53,175 --> 00:22:54,900
Я здесь, чтобы помочь.

370
00:22:55,087 --> 00:22:57,442
Я очень рада, что ты пришла ко мне.

371
00:22:57,467 --> 00:23:00,781
И Раену.
Да, нет, именно это я имел в виду.

372
00:23:01,177 --> 00:23:02,591
Правильно.

373
00:23:11,047 --> 00:23:12,642
Привет Кейтлинд…

374
00:23:12,818 --> 00:23:14,452
я не слышал, как ты пришла.

375
00:23:14,487 --> 00:23:16,812
Да, с вашим мужеподобным ворчанием,
как вам удалось?

376
00:23:16,816 --> 00:23:18,461
Это очень важно поддерживать.

377
00:23:18,506 --> 00:23:21,070
Говорят, что секс очень хорошее упражнение,
чтобы сохранять форму…

378
00:23:21,106 --> 00:23:23,240
хотя я сомневаюсь, что вы занимаетесь им
с моей мамой в последнее время.

379
00:23:23,265 --> 00:23:25,243
Это наша личная жизнь, это лично.

380
00:23:25,276 --> 00:23:28,930
Давай поговорим о твоей личной жизни с теми другими,
нежели с моей мамой.

381
00:23:31,495 --> 00:23:33,383
Послушай, юная леди...

382
00:23:33,976 --> 00:23:36,901
Мне кажется, что я не понимаю, о чем ты говоришь.

383
00:23:36,975 --> 00:23:39,361
Так, что извинишь меня.

384
00:23:39,966 --> 00:23:42,953
Так значит, вчера,
когда вы сказали, что были на работе…

385
00:23:42,985 --> 00:23:45,573
вы всегда проводите свои консультации прогуливаясь по пляжу?

386
00:23:45,606 --> 00:23:47,082
С длинноногой блондинкой?

387
00:23:47,126 --> 00:23:49,493
С той, на которой вы были женаты?

388
00:23:51,847 --> 00:23:54,973
Не знаю, что ты там увидела,

389
00:23:55,036 --> 00:23:57,242
но взрослые взаимоотношения очень сложные.

390
00:23:57,266 --> 00:23:58,110
Я знаю.

391
00:23:58,137 --> 00:24:01,073
И поэтому я собиралась спросить
у мамы, чтобы она объяснила мне.

392
00:24:01,115 --> 00:24:05,840
Так, что дума, после всего того,
что случилось с ней, с нами,
я бы не хотела огорчать её.

393
00:24:05,875 --> 00:24:06,790
Хорошая интуиция.

394
00:24:06,825 --> 00:24:08,870
Но я собиралась задать ей другой вопрос.

395
00:24:08,905 --> 00:24:12,153
Об тех кожаных сапогах,
которые я видела в Плазе.

396
00:24:12,226 --> 00:24:16,122
Они очень милые, и очень дорогие.

397
00:24:16,275 --> 00:24:18,831
Я седьмая с половиной.

398
00:24:31,467 --> 00:24:32,850
Привет, Бред и Эрик.

399
00:24:32,877 --> 00:24:34,292
Здравствуйте, миссис Коэн.

400
00:24:35,687 --> 00:24:37,120
Чувак, скажи она сексуальная.

401
00:24:37,166 --> 00:24:38,763
Окурительно.

402
00:24:41,598 --> 00:24:43,360
Привет, милая, как твоя мама?

403
00:24:43,397 --> 00:24:46,993
Она оправляется после несчастного случая со стенкой.

404
00:24:47,018 --> 00:24:48,433
Я сказала ей, что она встроенная.

405
00:24:48,456 --> 00:24:50,040
Она в своей комнате,
если хотите навестить её.

406
00:24:50,066 --> 00:24:52,520
Не похоже, что она знает,
о том, что вы тут.

407
00:25:05,296 --> 00:25:07,643
Полторы тысячи баксов за пару сапог?

408
00:25:07,675 --> 00:25:10,502
Знаешь сколько карандашей
я могу купить Суданским школьникам?

409
00:25:10,518 --> 00:25:13,012
Это вступительный взнос в развитие наций,
это мой один из моих самых любимых классов.

410
00:25:13,058 --> 00:25:15,622
Да, я вижу, они очень клевые.

411
00:25:16,497 --> 00:25:20,312
Организованный при тесном сотрудничестве
с исследованиями окружающей среды.

412
00:25:20,475 --> 00:25:22,071
Черт возьми, это невозобновляемый ресурс.

413
00:25:22,105 --> 00:25:24,321
Я не могу поверить,
что в этом месте нет никакой
программы по переработке отходов.

414
00:25:24,355 --> 00:25:26,250
Тебе следует позвонить нашему члену муниципального совета.

415
00:25:26,286 --> 00:25:27,311
Хорошая идея.

416
00:25:27,347 --> 00:25:28,570
Я бываю очень язвителен.

417
00:25:28,608 --> 00:25:31,353
О, я больше не буду язвительной,
теперь я ироничная.

418
00:25:31,388 --> 00:25:32,390
Ты серьёзно?

419
00:25:32,415 --> 00:25:34,503
Эй, я здесь не для того, чтобы помогать природе, окей?

420
00:25:34,526 --> 00:25:35,792
Я здесь, чтобы помочь Раену.

421
00:25:35,817 --> 00:25:37,240
По всей видимости он не хочет, чтобы мы ему помогали,

422
00:25:37,266 --> 00:25:40,390
так почему бы мне не отвезти тебя домой?
Ты можешь бросить у нас свои чемоданы.

423
00:25:40,426 --> 00:25:41,220
Нет. Знаешь что?

424
00:25:41,226 --> 00:25:44,032
Я собираюсь пригласить твоего отца на ужин,
и затем вернуться сюда, так вот….

425
00:25:44,046 --> 00:25:45,560
- Так ты не собираешься домой?
- Нет.

426
00:25:45,585 --> 00:25:47,051
Да. Разумеется.

427
00:25:47,086 --> 00:25:50,983
Я просто не знаю, хватит ли у нас времени.
Я имею в виду, у нас очень много работы.

428
00:25:50,985 --> 00:25:54,561
3,000 миль в 30,000 шагах,
у меня было очень много времени подумать.

429
00:25:54,598 --> 00:25:56,042
Собирай свою чокнутую армию.

430
00:25:56,068 --> 00:25:57,473
У меня есть план

431
00:26:00,208 --> 00:26:01,810
Джулли, это я.

432
00:26:01,846 --> 00:26:04,253
- Кирстен?
- Да.

433
00:26:04,318 --> 00:26:06,312
Могу я войти?

434
00:26:06,637 --> 00:26:08,053
Сегодня не самый подходящий день

435
00:26:08,078 --> 00:26:09,130
Я знаю.

436
00:26:09,166 --> 00:26:13,593
Ни один из них не лучше,
но, закрываясь у себя в комнате,
ты не сделаешь их лучше.
437
00:26:21,396 --> 00:26:22,683
О, Слава Богу это ты.

438
00:26:22,718 --> 00:26:24,490
Я уже стала думать, что ты забыл обо мне.

439
00:26:24,515 --> 00:26:26,600
Мы можем где-нибудь посидеть и поговорить.

440
00:26:26,637 --> 00:26:28,110
Я приготовлю чай

441
00:26:28,135 --> 00:26:30,633
Давай я тебе перезвоню?

442
00:26:32,925 --> 00:26:36,112
Кирстен, это очень заботливо, что ты заглянула.

443
00:26:36,145 --> 00:26:38,432
Но как ты видишь, всё в порядке.

444
00:26:38,455 --> 00:26:39,532
Но ты сказала, что у тебя был не лучший день.

445
00:26:39,566 --> 00:26:43,110
Для гостей, потому что я очень занята.

446
00:26:43,248 --> 00:26:45,400
Спасибо, что заглянула Ки-Ки.

447
00:26:46,227 --> 00:26:48,181
Мне нравятся твоя кофточка.

448
00:26:53,165 --> 00:26:55,342
Можно нам столик на двоих?

449
00:26:55,485 --> 00:26:57,233
Моя маленькая дочка дома.

450
00:26:57,317 --> 00:26:59,801
Пап, я собираюсь сходить в туалет,
а потом я тебя найду.

451
00:26:59,847 --> 00:27:01,113
Ладно.

452
00:27:03,837 --> 00:27:05,291
Извините

453
00:27:05,488 --> 00:27:08,460
извините, вы можете побыстрее

454
00:27:11,027 --> 00:27:13,382
"Идти" означает идти, и подразумевает поторопиься.

455
00:27:13,417 --> 00:27:15,391
Я имею в виду, как долго можно забивать индейку?

456
00:27:15,418 --> 00:27:17,812
Могу я записать это на наш семейный счет?

457
00:27:17,845 --> 00:27:20,940
Учитывая, что у меня нет денег, разве что евро, да.

458
00:27:22,688 --> 00:27:24,161
О Боже.

459
00:27:24,968 --> 00:27:25,802
Саммер.

460
00:27:25,826 --> 00:27:27,361
Я только что разговаривала с тобой,
ты была во Франции

461
00:27:27,385 --> 00:27:29,411
И ты была на Родском острове

462
00:27:29,445 --> 00:27:32,071
Изумительно, как все в этом мире устроено.

463
00:27:32,095 --> 00:27:34,402
Зачем ты вернулась в  Нью-порт?

464
00:27:35,765 --> 00:27:36,821
Ты виделась со свой мамой?

465
00:27:36,846 --> 00:27:39,752
Моя мама, нет. Моя мама в Кабо, она не

466
00:27:39,786 --> 00:27:42,043
не вернется в ближайшие несколько дней.

467
00:27:43,636 --> 00:27:45,472
О Боже! Моя мама.

468
00:27:45,716 --> 00:27:47,002
Мне надо идти.

469
00:27:47,435 --> 00:27:48,960
Ты никогда не видела меня.

470
00:27:57,075 --> 00:27:59,602
Раен, это Джулли.

471
00:27:59,646 --> 00:28:02,101
Это важно.

472
00:28:53,026 --> 00:28:54,151
Что это?

473
00:28:54,195 --> 00:28:56,370
Поэтому мне нужно было встретиться с тобой.

474
00:28:56,667 --> 00:29:03,282
Видишь, после того, как это произошло,
я наняла частного сыщика, чтобы выяснить,
куда он исчез.

475
00:29:03,308 --> 00:29:04,901
Волчек.

476
00:29:04,958 --> 00:29:06,890
И теперь я знаю.

477
00:29:07,145 --> 00:29:10,480
Вся информация в этой папке.

478
00:29:11,416 --> 00:29:13,743
Я не собираюсь это отдавать полицейским.

479
00:29:13,785 --> 00:29:15,681
Тюрьма – это слишком хорошо для него.

480
00:29:15,727 --> 00:29:17,783
Я отдаю это тебе.

481
00:29:17,868 --> 00:29:20,840
Ты единственный человек,
который понимает, что я сейчас чувствую.

482
00:29:20,888 --> 00:29:25,942
И ты можешь сделать с этим, с ним,
всё, что хочешь.

483
00:29:32,326 --> 00:29:34,863
- Я не хочу.
- Что?

484
00:29:34,907 --> 00:29:39,203
Меня не волнует он, не волнует что-либо ещё,
мне не хочется даже начинать.

485
00:29:40,927 --> 00:29:43,540
Это, это – ложь, Раен.

486
00:29:43,575 --> 00:29:45,173
Это…

487
00:29:45,705 --> 00:29:47,041
Я знаю тебя.

488
00:29:47,067 --> 00:29:54,041
Даже если ты не пришёл на её похороны,
и ни разу не навести её могилу, тебе не всё равно.

489
00:31:10,538 --> 00:31:14,431
Ты знаешь, я обычно не причисляю себя к гениям,
но могу я сделать небольшое исключение.
490
00:31:14,468 --> 00:31:16,941
Леон, как чернила сюда попали?

491
00:31:19,437 --> 00:31:20,751
Привет!

492
00:31:21,195 --> 00:31:24,020
Я что, единственный, кто здесь работает?

493
00:31:26,027 --> 00:31:28,003
Освободи место.

494
00:31:28,036 --> 00:31:30,312
Саммер, если ты хочешь пойти домой и принять душ,
то мы можем уехать отсюда.

495
00:31:30,348 --> 00:31:32,141
Нет, мы не можем. Я хочу домой и принять душ.

496
00:31:32,167 --> 00:31:35,352
Ладно, всё в порядке.
Я только протрусь мочалкой в дамской комнате.

497
00:31:35,377 --> 00:31:36,012
Серьёзно?

498
00:31:36,037 --> 00:31:39,721
Потому что обычно,
ты достаточно щепетильна в вопросе твоей гигиены.

499
00:31:39,755 --> 00:31:41,602
Я собираюсь пойти и найти Раена.

500
00:31:41,657 --> 00:31:45,063
Да, ладно, замечательно, как раз, эм, я имел в виду,
что ты даже не была дома с момента приезда.

501
00:31:45,097 --> 00:31:46,441
Ты не хочешь бросить свою сумку или…

502
00:31:46,476 --> 00:31:47,620
Какой смысл идти домой?

503
00:31:47,657 --> 00:31:53,023
Если полярные льды продолжат стремительно таять, то,
в любом случае,  весь Нью-Порт окажется под водой через 10 лет.

504
00:32:14,616 --> 00:32:15,703
Саммер.

505
00:32:15,727 --> 00:32:17,400
Привет, Атвуд.

506
00:32:18,807 --> 00:32:20,173
Если ты пришла поговорить...

507
00:32:20,197 --> 00:32:21,413
Ты не хочешь говорить.

508
00:32:21,447 --> 00:32:22,833
Поняла.

509
00:32:23,006 --> 00:32:25,112
Я тоже был рада повидать тебя.

510
00:32:27,747 --> 00:32:31,841
Мне действительно нравится,
что ты сделал со всем своим лицом.

511
00:32:36,148 --> 00:32:38,882
Так, что мне нужно, чтобы ты сейчас пошёл со мной.
512
00:32:38,918 --> 00:32:41,092
Я не могу, у меня много работы

513
00:32:43,625 --> 00:32:45,062
Правильно.

514
00:32:45,376 --> 00:32:50,263
Протирать все эти запятнанные столы тряпкой, полной микробов,
действительно очень важное дело.

515
00:32:50,346 --> 00:32:54,151
- Послушай, я пролетела три тысячи миль…
- Я тебя не просил об этом.

516
00:32:56,015 --> 00:32:58,821
Нет, Сэт попросил.

517
00:32:59,387 --> 00:33:00,911
Он беспокоится за тебя.

518
00:33:00,945 --> 00:33:01,953
Так же как и Коэны.

519
00:33:01,987 --> 00:33:04,703
Я знаю, ты думаешь, что защищаешь их, но…

520
00:33:04,708 --> 00:33:07,192
ты только делаешь им больно.

521
00:33:07,575 --> 00:33:11,003
Кроме того, Сэт продолжает оставлять
эти бесконечные печальные сообщения.

522
00:33:11,045 --> 00:33:14,382
Они уже полностью засорили мою голосовую почту.

523
00:33:15,277 --> 00:33:17,050
Раен, давай же, вздохни с облегчением.

524
00:33:17,087 --> 00:33:18,902
Просто позволь мне сделать то,
что получается у меня лучше всего.

525
00:33:18,948 --> 00:33:21,531
- Что именно ?
- Отдавать приказы.

526
00:33:21,748 --> 00:33:25,042
Просто сделай то, о чем я прошу, Атвуд, последний раз.

527
00:33:48,068 --> 00:33:51,740
Это я Кейтлинд видел, уезжающей на Лексусе?

528
00:33:55,318 --> 00:33:57,971
Мне объявили бойкот, да?

529
00:33:58,456 --> 00:34:01,840
Так, я полагаю, Кейтлинд говорила с тобой.

530
00:34:03,796 --> 00:34:06,752
Джулии, я не думал, что так получится.

531
00:34:06,797 --> 00:34:09,533
Мне просто нужно с кем-то поговорить,

532
00:34:09,676 --> 00:34:14,250
и в первую очередь это был просто разговор,

533
00:34:14,278 --> 00:34:17,731
Но ты даже не слушаешь меня, так ведь?

534
00:34:18,645 --> 00:34:20,693
Что?

535
00:34:23,027 --> 00:34:24,701
Ничего.

536
00:34:34,738 --> 00:34:37,123
Так почему мы идем в магазинчик комиксов?

537
00:34:37,156 --> 00:34:41,431
Потому что я так решила,
и ты согласился делать то, что я скажу, так что...

538
00:34:41,487 --> 00:34:47,033
Как я уже сказал Сэту, я не хочу … говорить.

539
00:34:49,658 --> 00:34:51,152
Тебе не нужно говорить.

540
00:34:51,185 --> 00:34:52,331
Тебе даже не надо слушать..

541
00:34:52,365 --> 00:34:54,170
Всё что тебе нужно – это читать.

542
00:34:54,206 --> 00:34:56,310
Смотри, Леон, свет.

543
00:34:57,726 --> 00:34:59,660
Ч-ч-что это?

544
00:35:03,116 --> 00:35:04,333
Ты сделал комикс?

545
00:35:04,356 --> 00:35:06,172
Это не просто комикс, друг мой.

546
00:35:06,198 --> 00:35:07,863
Это реальная история.

547
00:35:07,888 --> 00:35:13,672
Сейчас ты может быть не спасешь планету,
но ты спас нас, так что это история о нас.

548
00:35:17,645 --> 00:35:21,522
Теперь, это правда, что когда ты появился,
у меня была суперспособность, но мне не хотелось её иметь.

549
00:35:21,555 --> 00:35:25,330
Быть невидимым, не так забавно, как это звучит.

550
00:35:26,097 --> 00:35:29,361
И снежная королева окружена  неприступной крепостью.

551
00:35:29,385 --> 00:35:32,883
И её серебристый мобильник был
единственной связью с внешним миром.

552
00:35:32,918 --> 00:35:38,023
Борец за справедлиость растянулся под тяжестью мира,
так сильно он был озабочен проблемы других...

553
00:35:38,055 --> 00:35:41,350
...что он не замечал проблем его собственной семьи.

554
00:35:46,558 --> 00:35:49,191
Однажды, борец за правосудие привел
работу в его дом вместе с ним.

555
00:35:49,228 --> 00:35:52,612
Именно тогда, его работа выглядела так же странно,
как молодой Рассел Кроу.

556
00:35:52,638 --> 00:35:56,351
Всё в порядке, Сэт, я умею читать.

557
00:36:44,906 --> 00:36:47,453
Ну, вот и приехали.

558
00:36:47,488 --> 00:36:48,860
Вижу.

559
00:36:49,656 --> 00:36:51,980
Спасибо, что уделил время,

560
00:36:52,568 --> 00:36:55,421
и позволил нам выставить себя дураками.

561
00:36:55,468 --> 00:36:57,280
Это очень много значит для Сэта.

562
00:36:57,308 --> 00:36:59,253
И для Кирстен.

563
00:36:59,635 --> 00:37:01,883
Но не так много для меня.

564
00:37:02,525 --> 00:37:04,851
- Я не дурак.
- Я знаю, что нет.

565
00:37:04,895 --> 00:37:06,411
Наверное, тебе надо идти.

566
00:37:06,436 --> 00:37:07,830
Ты опаздываешь.

567
00:37:08,016 --> 00:37:11,802
- Надеюсь они не будут гневаться на меня.
- Держу пари, они дали тебя очень много полезного, да?

568
00:37:11,837 --> 00:37:13,201
Хорошего стоматолога?

569
00:37:13,248 --> 00:37:15,310
Жильё.

570
00:37:15,358 --> 00:37:17,151
Да, эм...

571
00:37:17,195 --> 00:37:20,763
да, на самом деле, об этом, я...

572
00:37:21,126 --> 00:37:24,393
Если я, как ты знаешь, хотел бы, ты знаешь,
хотя бы время от времени…

573
00:37:24,398 --> 00:37:27,861
Эм, домик у бассейна наверное заставлен коробками, так?

574
00:37:27,897 --> 00:37:30,552
Он именно в том же состоянии, в котором ты покинул его.

575
00:37:31,267 --> 00:37:34,370
Но если хочешь знать, то он немного пустоват.

576
00:37:36,625 --> 00:37:40,150
Ну, мне не много времени нужно, чтобы собраться.

577
00:37:42,045 --> 00:37:45,120
У Кирстен осталось кое-что со вчерашнего вечера.

578
00:37:45,155 --> 00:37:46,931
Спасибо.

579
00:37:47,147 --> 00:37:49,062
Спасибо тебе.

580
00:37:51,267 --> 00:37:54,852
Знаешь, боюсь сказать, чего-нибудь лишнего,

581
00:37:57,917 --> 00:38:00,441
но находясь с ней, когда это произошло,

582
00:38:00,907 --> 00:38:03,321
ты никогда не сможешь пропустить это через себя,

583
00:38:04,217 --> 00:38:06,811
но для тебя это станет обычным явлением.

584
00:38:08,075 --> 00:38:12,470
Просто позволь самому себе чувствовать то,
что тебе нужно чувствовать, даже если это больно.

585
00:38:12,518 --> 00:38:16,062
- Да, один шаг во времени, ладно?
- Ладно, я собираюсь заткнуться сейчас.

586
00:38:16,368 --> 00:38:19,952
Вроде, эм, сказать этим парням, чтобы положили и мою зубную щетку.

587
00:38:19,975 --> 00:38:22,200
Позволь мне купить тебе новую щётку.

588
00:38:22,346 --> 00:38:23,920
Считай ты уже сделал это.

589
00:38:25,686 --> 00:38:27,213
Увидимся дома..

590
00:38:36,037 --> 00:38:38,353
Ну, похоже Раен действительно пошёл сделать это.

591
00:38:38,375 --> 00:38:39,422
- Похоже на это.
- Да.

592
00:38:39,455 --> 00:38:41,213
Я бы не смог это сделать без тебя.

593
00:38:41,235 --> 00:38:44,550
Да, безусловно, в конце концов,
это было моей идеей и я привела его.

594
00:38:44,587 --> 00:38:47,843
Конечно, нет, это именно то,
что я имел в виду, так что…

595
00:38:48,597 --> 00:38:50,243
спасибо тебе.

596
00:38:51,747 --> 00:38:53,173
Да.

597
00:39:05,855 --> 00:39:07,833
Почему ты поёдешь домой и не проверишь,
в порядке ли Раен.

598
00:39:07,856 --> 00:39:09,923
- Знаешь, я правда очень хочу узнать, что произошло.
- Конечно, ладно.

599
00:39:09,955 --> 00:39:11,521
Ещё одна хорошая идея.

600
00:39:11,558 --> 00:39:13,270
- Я позвоню тебе.
- Ладно.

601
00:39:16,356 --> 00:39:20,492
Завтра, ты не хочешь позавтракать в обеденное время,
как в старые добрые времена?

602
00:39:20,526 --> 00:39:22,131
Конечно.

603
00:39:24,077 --> 00:39:25,602
Хорошо.

604
00:40:29,815 --> 00:40:31,272
Привет, чувак.

605
00:40:31,666 --> 00:40:33,222
Я слышал, ты собираешься сваливать отсюда.

606
00:40:33,266 --> 00:40:34,580
Не могу сказать, что осуждаю тебя.

607
00:40:34,616 --> 00:40:38,873
Парень с прошлой ночи,
похоже он хочет ещё одного раунда, если тебе интересно.

608
00:40:42,088 --> 00:40:44,383
Привет, Коэн, это я.

609
00:40:45,615 --> 00:40:48,912
Я очень надеюсь, что Раен был там, когда ты перезвонил,

610
00:40:48,956 --> 00:40:51,342
потому что меня не будет.

611
00:40:51,377 --> 00:40:56,080
Я совсем забыла об этом протесте против браконьеров,
охотящихся на тюленей, эм,

612
00:40:56,115 --> 00:40:58,342
Вересковые мельницы МсКарнея должно быть тоже там.

613
00:40:58,365 --> 00:41:03,550
Я просто хотела узнать как она, ты знаешь,
после всего того, что  случилось после развода,
и всякое в этом духе…

614
00:41:05,677 --> 00:41:09,012
послушай, мне жаль, но День Благодарения
уже прошёл  несколько недель назад.

615
00:41:09,048 --> 00:41:10,603
Так...

616
00:41:12,215 --> 00:41:13,860
Ладно...

617
00:41:14,607 --> 00:41:15,530
Я люблю тебя.

618
00:41:15,567 --> 00:41:17,890
Забудь,не грузись. Пока.

619
00:41:26,965 --> 00:41:31,722
<i>Марисса Купер
любимая дочь
сестра, подруга</i>

620
00:41:42,756 --> 00:41:46,103
Я всё гадала, когда же ты придешь.

621
00:41:47,126 --> 00:41:49,303
Спасибо, что согласилась встретиться со мной.

622
00:41:50,445 --> 00:41:52,993
Я здесь каждый день.

623
00:41:57,625 --> 00:41:59,570
Она у тебя?

624
00:42:06,017 --> 00:42:09,853
Если ты не против, можно поинтересоваться,
что заставило тебя изменить своё решение?

625
00:42:39,227 --> 00:42:41,662
Я только что понял...

626
00:42:47,418 --> 00:42:48,033
Я должен это сделать.

0

3

если честно, то я плакала...когда Мариса умерла.. :'(

0


Вы здесь » The O.C. - FOREVER » =Четвертый сезон= » Серии 4-го сезона