Субтитры к 1серии 4сезона
<i>В предыдущих сериях</i>
2
00:00:03,590 --> 00:00:07,300
Даже не могу поверить. что через несколько часов
мы будем стоять на этой сцене в мантии и колпаках.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,820
вернус в мою старую контору.
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,390
Дела идут хуже, чем когда-либо.
5
00:00:10,410 --> 00:00:12,430
Ты хочешь вернуться.
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,450
О, Боже, это он.
7
00:00:15,470 --> 00:00:17,170
Кэйтлин.
Доктор Робертс!
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,910
Все старшие дети стали выпускниками.
9
00:00:18,930 --> 00:00:20,640
Теперь я могу поступить в Харбор.
10
00:00:20,815 --> 00:00:21,730
О, Боже, ладно.
11
00:00:21,743 --> 00:00:24,744
Я заставлю свернуть его на обочину,
тогда мы сможем завершить наше дело!
12
00:00:24,786 --> 00:00:28,444
"Мы рады сообщить вам,что ваша просьба одобрена"
13
00:00:28,463 --> 00:00:29,447
Я начну в январе
14
00:00:29,469 --> 00:00:34,353
Я считал, что Браун был маленьким страхом перед тщеславием моего вкуса,
и сейчас я рассматриваю Сорбон.
15
00:00:34,387 --> 00:00:36,562
Ещё одно радостное событие для семьи Куперов.
16
00:00:41,197 --> 00:00:42,683
Марисса!
17
00:00:45,095 --> 00:00:46,261
Нет.
18
00:00:46,308 --> 00:00:48,373
Ты первый человек, с которым я познакомился здесь.
19
00:00:48,397 --> 00:00:51,082
И похоже, я последний человек, который скажет тебе прощай.
20
00:00:51,548 --> 00:00:54,260
<i>5 месяцев спустя</i>
21
00:01:23,445 --> 00:01:24,640
Алло
22
00:01:27,565 --> 00:01:28,703
Привет.
23
00:01:31,528 --> 00:01:33,701
Нет сейчас, нет.
24
00:01:36,188 --> 00:01:37,591
Да.
25
00:01:37,965 --> 00:01:39,713
Ладно, хорошо.
26
00:01:40,468 --> 00:01:42,092
Я сейчас подъеду
27
00:02:11,405 --> 00:02:12,701
Он здесь?
28
00:02:13,718 --> 00:02:16,080
Спасибо, вы были очень любезны.
29
00:02:19,317 --> 00:02:21,182
Привет, Раен,ты тут?
30
00:02:21,608 --> 00:02:23,820
Я всего лишь на минуту, я хочу с тобой поговорить.
31
00:02:23,867 --> 00:02:25,753
Да брось ты.Нам не хватает тебя!
32
00:02:26,066 --> 00:02:27,901
Мы беспокоимся о тебе.
33
00:03:17,105 --> 00:03:19,163
Привет, Кейтленд, а почему ты не в школе?
34
00:03:19,187 --> 00:03:22,531
потому что сейчас 8 часов вечера Субботы.
35
00:03:22,586 --> 00:03:23,482
О, какая прелесть.
36
00:03:23,498 --> 00:03:25,581
Эм, я собираюсь уходить.
37
00:03:25,636 --> 00:03:26,680
Куда ты собралась?
38
00:03:26,715 --> 00:03:28,610
Знаешь,мне кажется,
что нет необходимости тебе ехать
куда-то на ночь глядя.
39
00:03:28,646 --> 00:03:30,143
Классные сапоги, детка.
40
00:03:32,756 --> 00:03:35,421
Мам, может мне стоит поехать с тобой?
41
00:03:53,777 --> 00:03:55,563
Привет Раен.
42
00:03:55,735 --> 00:03:57,583
Заходи.
43
00:04:04,766 --> 00:04:06,290
<i>The O.C 4x01 "The Avengers/Мстители"</I>.
44
00:04:07,008 --> 00:04:09,750
<i>Перевод by Almir</i>
45
00:04:32,456 --> 00:04:36,170
Итак утро пятницы,
небольшая проверка перед выходными.
46
00:04:36,175 --> 00:04:39,240
Я всё ещё тут, делаю взносы в стиле Нью-Порт.
47
00:04:39,407 --> 00:04:41,470
Даже не могу поверить, что сказал это.
48
00:04:41,627 --> 00:04:44,150
Но, да дела идут хорошо.
49
00:04:44,177 --> 00:04:47,000
Решение Раена бросить колледж
похоже на то, что на новой работе дела идут хорошо.
50
00:04:47,036 --> 00:04:50,561
Он перебрался на новое место,
нашел новую работу,и завел новых друзей.
51
00:04:55,617 --> 00:04:59,750
Сэнде Коэн делает то, что он делает лучше всего, а именно
сражается с толстосумами и поддерживает маленьких людей.
52
00:04:59,787 --> 00:05:02,003
Меня не волнует это,
даже если обвинения поможет судье выставить ему тройной срок.
53
00:05:02,025 --> 00:05:04,252
Послушай, послушай,мне нужно идти.Там мой ребенок.
54
00:05:04,285 --> 00:05:05,482
Всё хорошо.
55
00:05:06,078 --> 00:05:09,453
Большие новости, позавчера я заказл ростбиф,а он индейку.
56
00:05:09,485 --> 00:05:14,021
Ростбиф не был прожарен, так как я люблю,
Но он заставил меня выбрать горчицу.
57
00:05:14,048 --> 00:05:16,373
и моя мама все больше стала похожа на горячую девченку,
58
00:05:16,428 --> 00:05:20,862
причем я обнаружил это на следующий день,
когда она пригласила меня на официальный завтрак.
59
00:05:20,886 --> 00:05:23,732
Это не так плохо, если найдешь время,
чтобы узнать их получше.
60
00:05:23,786 --> 00:05:26,271
И эта Тэрон, один из лучших остряков.
61
00:05:26,305 --> 00:05:30,211
и я сказала,"Дорогая, это не зубная паста"
62
00:05:31,288 --> 00:05:33,211
Это не зубная поста.
63
00:05:33,246 --> 00:05:34,553
Скажи нам иначе.
64
00:05:34,587 --> 00:05:37,972
Вобще-то она фанатка тунца,
а вообще ты знаешь кто это?
65
00:05:38,007 --> 00:05:39,011
Это выстрел.
66
00:05:39,046 --> 00:05:40,982
Меня и твого отца очень многое связывает.
67
00:05:41,016 --> 00:05:43,181
Более того, я и родители связаны.
68
00:05:43,205 --> 00:05:44,431
Нет!
69
00:05:44,618 --> 00:05:45,440
Как ты мог пропустить это?
70
00:05:45,468 --> 00:05:48,220
Вобще-то я вижу Кэйтлинг время от времени.
71
00:05:55,127 --> 00:06:00,723
Ты никогда в жизни не догадаешься кто её лучшие друзья
- Брэд и Эрик Варды,братья-близнецы Люка.
72
00:06:01,378 --> 00:06:04,192
Они похоже точно из компании Люка.
73
00:06:04,228 --> 00:06:06,570
Тэйлор прислала мне несколько фоток из Парижа-
ты их тоже получила?
74
00:06:06,626 --> 00:06:09,293
Её e-mail был на французском. Я не совсем понял, что она сказала.
75
00:06:09,316 --> 00:06:10,963
Может быть твой французский лучше чем мой.
76
00:06:10,997 --> 00:06:13,353
Тем неменее,хорошо что удалось встретиться.
77
00:06:13,395 --> 00:06:15,880
Всего лишь ещё несколько месяцев до того, как я вернусь, и мы будем снвоа вместе.
78
00:06:15,906 --> 00:06:21,692
<i> Ваше сообщение слишком длинное, память автоотетчика переполнена</i>
79
00:06:30,936 --> 00:06:32,292
<i>Бойкот курицам в клетках</i>
80
00:06:32,327 --> 00:06:35,171
Саммер,Мы собираемся устроиться на университетском дворе.
Все это собирается прекратиться прямо сейчас.
81
00:06:35,207 --> 00:06:37,771
Эй,Чиф,эм,так против чего ты выступаешь?
82
00:06:37,805 --> 00:06:39,342
Цыплята, подруга. Это всё курицы!
83
00:06:39,377 --> 00:06:41,092
Ладно,хорошо, дай мне секунду.
84
00:06:41,128 --> 00:06:44,053
Кажду секунду, ещё одна курица попадает в клетку.
85
00:06:44,076 --> 00:06:45,632
А потом мы убиремся отсюда.
86
00:06:45,665 --> 00:06:46,562
Ага.
87
00:07:03,607 --> 00:07:04,821
Что?
88
00:07:05,037 --> 00:07:07,902
Прости, похоже, я неправильно тебя понял.
89
00:07:07,947 --> 00:07:15,600
Ты только что серьёзно спросила,
есть ли тут комиксы основанные на фильме X-Men?
90
00:07:25,138 --> 00:07:26,531
Привет милый.
91
00:07:26,565 --> 00:07:27,440
Как работа?
92
00:07:27,476 --> 00:07:28,631
Я переживаю мам.
93
00:07:28,668 --> 00:07:30,400
Я беспокоюсь за будущее Америки.
94
00:07:30,428 --> 00:07:31,162
Леон.
95
00:07:31,198 --> 00:07:33,590
Весь мир катится к черту.
Привет Леон.
96
00:07:33,628 --> 00:07:35,721
Я принесла...
Ещё одна гуманитарная посылка для Раена?
97
00:07:35,756 --> 00:07:37,993
Ну да,всего лишь несколько вещей: кофе,булочки,хлопья,
98
00:07:38,037 --> 00:07:40,681
и я подумала, может ты положишь какие-нибудь комиксы,
но ничего слишком серого.
99
00:07:40,708 --> 00:07:42,561
Я уверне Арчи и Судья его точно развеселят.
100
00:07:42,597 --> 00:07:43,263
Сэт.
101
00:07:43,297 --> 00:07:46,763
Я не знаю чего ты ожидаешь, Мам,но он изменился.
102
00:07:48,156 --> 00:07:52,452
Я приношу посылки туда, где он сидит уже последние 5 месяцев,
а он так и не открыл дверь.
103
00:07:52,495 --> 00:07:54,840
Почему ты просто не пригласишь его на ужин?
104
00:07:54,956 --> 00:07:56,290
Он даже не пришел на похороны Маррисы.
105
00:07:56,358 --> 00:08:00,320
Ты дейсвительно думаешь,
что он хочет прийти на семейный ужин Коэнов?
106
00:08:23,217 --> 00:08:26,932
Джули!
107
00:08:27,737 --> 00:08:31,133
О Боже, Джули, что ты сейчас делаешь с этими зелеными насаждениями?
108
00:08:31,167 --> 00:08:31,893
О, привет.
109
00:08:31,915 --> 00:08:32,903
Я создаю слишком много шума?
110
00:08:32,928 --> 00:08:35,862
Для людей, Которые живут в Сан-Диего нет,
но для большей части нас, да.
111
00:08:35,887 --> 00:08:37,070
Я осмотрела сад этим утром.
112
00:08:37,105 --> 00:08:39,261
Я думаю Эрнесто неряшливо подстрик эти кусты.
113
00:08:39,297 --> 00:08:40,543
Джули, хватит.
114
00:08:40,577 --> 00:08:41,473
Джули, остановись.
115
00:08:41,497 --> 00:08:43,163
Выключи это...Положи это на землю.
116
00:08:43,185 --> 00:08:46,751
Сними очки и поговори со мной.
117
00:08:47,128 --> 00:08:50,921
Это так же подразумевает под собой,
чтобы ты сняла этот платок вокруг рта.
Спасибо.
118
00:08:51,166 --> 00:08:54,240
Ты хочешь нянять новых дизайнеров ландшафта?
Я буду счастлива устроить эту деловую встречу.
119
00:08:54,275 --> 00:08:56,723
Это хорошая идя, дорогой.
Послушай меня.
120
00:08:57,137 --> 00:09:01,301
Я знаю, что всё эти назойливые дела,
это твой спобоб избегать разговора на тему безутешного горя,
121
00:09:01,348 --> 00:09:05,262
но ты так же пройдешь 100 миль по этим кустам,
или же ляжешь парализованной в постель.
122
00:09:05,307 --> 00:09:08,880
О, я так устала от всей этой работы во дворике.
123
00:09:09,078 --> 00:09:10,992
Джули, я не говорю бросить это.
124
00:09:11,016 --> 00:09:12,052
Я не говорю, делать тебе что-либо.
125
00:09:12,085 --> 00:09:17,411
Я хочу, чтобы ты держалась столько, сколько нужно, но позволь мне,
пожалуйста, разделить это с тобой?
126
00:09:17,466 --> 00:09:19,592
Просто дай мне помочь.
127
00:09:20,266 --> 00:09:21,760
Ладно...
128
00:09:22,066 --> 00:09:23,242
Ты нанимаешь ландшафтологов.
129
00:09:23,276 --> 00:09:27,972
Я собираюсь включить в розетку
мой пистолет с клеем и закончить этот морской пейзаж,
который я начала ещё прошлой ночью.
130
00:09:28,006 --> 00:09:29,570
Спасибо, милый.
131
00:09:40,207 --> 00:09:43,023
Привет Кейтлин,
тебя подбросить в школу?
132
00:09:43,046 --> 00:09:44,580
Спасибо.
133
00:09:45,107 --> 00:09:47,262
Знаете, ничего личного.
134
00:09:47,306 --> 00:09:49,230
И она меня тоже игнорирует.
135
00:09:49,257 --> 00:09:51,730
Мне уже начинает казаться, что это к лучшему.
136
00:09:53,557 --> 00:09:55,081
Раен!
137
00:09:57,705 --> 00:09:58,413
Раен!
138
00:09:58,426 --> 00:10:00,223
Сэт, проваливай
Я сплю.
139
00:10:00,257 --> 00:10:01,693
Ты спишь?
140
00:10:01,716 --> 00:10:03,741
И разговариаешь?
141
00:10:03,777 --> 00:10:08,123
Раен, Я никогда не видел,
как это возможно - спать и при этом разговаривать
142
00:10:08,156 --> 00:10:10,941
Хей, смотрите, ты уже проснулся.
Посылка от твоей мамы. Спасибо тебе.
143
00:10:10,988 --> 00:10:12,460
Да
144
00:10:13,803 --> 00:10:15,344
Ты не собираешься меня пригласить?
145
00:10:15,366 --> 00:10:19,544
Теперь это дополнительная комната - домик у бассейна.
Всё меняется.
146
00:10:19,563 --> 00:10:21,457
Времена Сэта и Раена считаны.
147
00:10:21,489 --> 00:10:22,701
Я устал Сэт. Я работаю по ночам.
148
00:10:22,728 --> 00:10:25,573
Правильно, но ты не работаешь сегодня ночью,
я узнал у твоего босса,
149
00:10:25,648 --> 00:10:27,870
поэтому я приглашаю тебя на ужин с нами.
150
00:10:27,896 --> 00:10:31,123
Просто покажись на глазах. Покушай немного,
дай понять родителям, что ты вообще ещё жив.
151
00:10:31,146 --> 00:10:34,170
И это будет очень много значит для них, и для меня тоже.
152
00:10:34,387 --> 00:10:36,172
Да. Ладно, конечно. Увидимся вечером.
Замечательно
153
00:10:36,208 --> 00:10:37,800
Эй, что ты делаешь?
154
00:10:37,847 --> 00:10:39,682
Я собиралась съесть немного мороженого или ещё чего.
155
00:10:39,845 --> 00:10:40,790
Ладно
156
00:10:40,798 --> 00:10:44,491
Это все так и будет продолжаться,
157
00:10:44,516 --> 00:10:47,441
до тех пор, пока мы их не остановим.
158
00:10:47,486 --> 00:10:48,531
И эти курицы,
159
00:10:48,545 --> 00:10:50,570
Они не могут защитить себя.
160
00:10:50,617 --> 00:10:52,650
Что они собираются сделать, объединиться?
161
00:10:53,028 --> 00:10:54,602
Сражаются за улучшение жизненных условий?
162
00:10:54,628 --> 00:10:57,593
Мы должны сказать им!
163
00:10:57,886 --> 00:11:00,182
Дайте слово домашней птице!
164
00:11:00,687 --> 00:11:02,991
Любители куриц, объединяйтесь!
165
00:11:03,016 --> 00:11:05,413
Я обожаю куриные ножки, они очень вкусные.
166
00:11:05,445 --> 00:11:08,450
Люди вроде тебя не дают курицам летать
167
00:11:08,478 --> 00:11:10,573
Курицы не умеют летать.
168
00:11:11,676 --> 00:11:14,953
Оу, да кто ты такой, чтобы говорить,
что курицы не умеют летать.
169
00:11:15,018 --> 00:11:19,660
Всё что нам нужно, это одна бравая курица, которая
расправит крылья, полетит в пучину.
170
00:11:20,017 --> 00:11:21,142
Да.
171
00:11:21,175 --> 00:11:23,120
Спасибо. Чеф.
172
00:11:28,017 --> 00:11:28,611
Привет.
173
00:11:28,638 --> 00:11:30,120
Бонжур!
174
00:11:30,168 --> 00:11:31,340
Тейлор?
175
00:11:31,378 --> 00:11:32,330
Ох, мой Бог.
176
00:11:32,358 --> 00:11:35,733
Я думала, ты имела в виду мой бог <i?(по фр.)</i>, Саммер.
177
00:11:35,837 --> 00:11:37,201
Да, это так.
178
00:11:37,237 --> 00:11:38,451
Как Париж?
179
00:11:38,497 --> 00:11:39,991
Незабываемо.
180
00:11:40,016 --> 00:11:43,183
Знаешь, быть эмигранткой мне очень подходит.
181
00:11:43,217 --> 00:11:45,260
За исплючением того, что я скучала по тебе.
182
00:11:45,307 --> 00:11:49,330
Ты можешь очень много говорить по-французски,
пока не начинаешь скучать по своей родине.
183
00:11:49,357 --> 00:11:50,282
Саммер!
184
00:11:50,318 --> 00:11:51,502
Одну секунду, Тейлор.
185
00:11:51,527 --> 00:11:52,760
Копии журналов почти на исходе.
186
00:11:52,787 --> 00:11:54,463
Мы выпустили слишком много флаеров
187
00:11:54,487 --> 00:11:55,540
Точно.
188
00:11:55,565 --> 00:11:57,863
Скажи им использовать переработанную бумагу
189
00:11:58,867 --> 00:12:00,671
Тейлор, как поживаешь ? Мне вообще-то надо идти.
190
00:12:00,708 --> 00:12:02,102
Ох, какие-то проблемы.
191
00:12:02,135 --> 00:12:03,452
Было очень мило поболтать с тобой.
192
00:12:03,477 --> 00:12:06,513
Слушай, не будь чужой,
и хорошо проведи время в Париже.
193
00:12:06,538 --> 00:12:07,793
Да здравствует Франция, Саммер.
194
00:12:07,835 --> 00:12:09,521
Да здравствует Франция!
195
00:12:17,005 --> 00:12:20,461
Можно ещё одну чашечку кофе ?
196
00:12:21,867 --> 00:12:23,441
Спасибо.
197
00:12:25,988 --> 00:12:30,320
Так, попробуй и скажи, готово ли это.
198
00:12:31,077 --> 00:12:34,981
Горячо!
199
00:12:36,087 --> 00:12:38,221
Это очень горячо!
Неужели я пережарила?
200
00:12:38,256 --> 00:12:40,323
Это определенно пережарено.
201
00:12:40,358 --> 00:12:42,332
Счетчик был поставлен на четыре.
Вообще-то это кажется немного странным .
202
00:12:42,365 --> 00:12:44,402
Ну, дела были довольно странными в последнее время.
203
00:12:44,408 --> 00:12:45,833
Сегодня вечером может будет более разнообразным.
204
00:12:45,846 --> 00:12:47,300
Нам не стоит ждать некого чуда.
205
00:12:47,327 --> 00:12:50,140
Никаких ярких шуточек?
И никаких улыбок.
206
00:12:50,168 --> 00:12:54,400
Немного ворчания. И редкое пожимание плечами.
207
00:12:55,765 --> 00:12:58,283
Да, как в старые добрые времена.
Мне не хватает их.
208
00:12:58,325 --> 00:12:59,543
Он будет в любую минуту.
209
00:12:59,566 --> 00:13:02,573
Так,готово или нет, но пасту пора вынимать из печки.
210
00:13:02,598 --> 00:13:04,572
Оу, будь осторожна. Она вот-вот взорвется.
211
00:13:04,597 --> 00:13:07,080
Вроде «горячо», очень смешно.
212
00:13:30,977 --> 00:13:33,053
Эх, мужик, рад тебя видеть.
213
00:13:33,098 --> 00:13:35,732
Я слышал у тебя планы на этого парня.
Я не думаю, что ты собираешься появиться.
214
00:13:35,756 --> 00:13:36,510
Я не прощу это..
215
00:13:36,548 --> 00:13:39,492
Договорились. Ты записан за тем парнем.
216
00:13:41,828 --> 00:13:43,782
Нет, нет. Не этой ночью
217
00:13:43,818 --> 00:13:45,952
Как на счёт этого?
218
00:13:48,418 --> 00:13:50,300
Ты что спятил?
219
00:13:50,336 --> 00:13:51,831
Нет, я в порядке.
220
00:13:52,848 --> 00:13:54,340
Хорошо.
221
00:14:13,426 --> 00:14:15,743
Что ж, этот ужин был великолепен.
222
00:14:15,775 --> 00:14:18,103
Как ты думаешь, с ним-что случилось?
223
00:14:18,148 --> 00:14:20,533
Раен, это снова Сэнди.
224
00:14:20,686 --> 00:14:22,873
Микроволновка всё ещё работает,
если ты чувствуешь себя уставшим.
225
00:14:22,877 --> 00:14:25,813
Даже если нет, пожалуйста перезвони?
226
00:14:25,858 --> 00:14:27,872
Дай нам знать, что с тобой всё в порядке.
227
00:14:28,955 --> 00:14:30,032
Может на стоит позвонить в полицию?
228
00:14:30,065 --> 00:14:33,083
Больницы?
Нет. Мам он в порядке.
229
00:14:33,175 --> 00:14:35,133
Вообще-то ты знаешь, что он не в порядке,
но он не придет.
230
00:14:35,158 --> 00:14:38,910
Что ж, даже если Раен не захотел прийти, он бы позвонил
он всегда звонит.
231
00:14:39,905 --> 00:14:41,340
Куда ты собрался?
232
00:14:41,708 --> 00:14:43,023
Я попробую поговорить с ним.
233
00:14:43,046 --> 00:14:47,083
Без обид, Пап, но я думаю, что сейчас он не в настроение слушать
твои очередные воодушевленные речи.
234
00:14:47,117 --> 00:14:50,201
вроде вдохновления и мотивации, как это обычно бывает.
235
00:14:50,248 --> 00:14:51,392
Я поеду.
236
00:14:51,408 --> 00:14:53,991
Спасибо за комплимент, по-крайне мере нанесенный с тыльной стороны руки
Ты уверен?
237
00:14:54,026 --> 00:14:55,841
Может твоему папе следует поехать с тобой?
238
00:14:55,878 --> 00:14:57,513
Нет, я справлюсь.
239
00:15:05,408 --> 00:15:07,652
Чувак, это место просто кишит охраной.
240
00:15:07,677 --> 00:15:09,301
Ты действительно думаешь,
что это лучшее место, чтобы курнуть?
241
00:15:09,336 --> 00:15:13,911
Да это просто кучка наемных легавых ,
и эта махорка, которую вы мне дал всего лишь травка.
242
00:15:13,955 --> 00:15:16,212
Почему бы нам не курнуть.
Простите.
243
00:15:16,256 --> 00:15:17,411
Парень сказал, что это всё, что у него есть.
244
00:15:17,448 --> 00:15:19,270
Да, нам стоит винить твоего придурошного поставщика.
245
00:15:19,298 --> 00:15:22,451
Но если я не получил отлично по химии,
то вы оба те, кого стоит винить.
246
00:15:22,476 --> 00:15:25,493
Ладно, хватит ныть, больше научных терминов.
247
00:15:31,365 --> 00:15:32,540
О, нет.
248
00:15:32,567 --> 00:15:33,893
Что?
249
00:15:35,358 --> 00:15:36,531
Полиция?
250
00:15:37,118 --> 00:15:38,612
Нет.
251
00:15:41,358 --> 00:15:44,111
Что эта за страхолюдина с доктором Робертсом?
252
00:15:44,858 --> 00:15:46,060
Я знаю эту чиксу.
253
00:15:46,085 --> 00:15:48,521
О, да, это Глория.
254
00:15:48,567 --> 00:15:50,093
Глория?
255
00:15:50,128 --> 00:15:51,252
Почему это звучит очень знакомо?
256
00:15:51,288 --> 00:15:52,792
Когда-то она дружила с нашей мамой.
257
00:15:52,817 --> 00:15:55,323
Перед тем как доктор Робертс развелся с ней.
258
00:16:00,317 --> 00:16:03,202
Так она ваша мачеха?
259
00:16:08,735 --> 00:16:12,351
Вы видели такого парня, светловолосого, в чёрной майке?
Ладно, спасибо.
260
00:16:43,815 --> 00:16:46,412
Я пытаюсь всё это свести вместе но...
261
00:16:47,836 --> 00:16:48,911
Прости
262
00:16:48,957 --> 00:16:51,431
Я знаю ты идешь в колледж думая об этом,
я знаю, поэтому я собираюсь дать тебе больше свободы.
263
00:16:51,457 --> 00:16:52,961
Только, эм…
264
00:16:53,008 --> 00:16:55,231
Звони, чтобы мы знали,
что с тобой все в порядке, ладно? Пока.
265
00:16:55,377 --> 00:16:58,493
Чувак, я слышал, что тому пареньку из бара
конкретно надерут задницу.
266
00:17:06,777 --> 00:17:09,312
Сделай!
267
00:17:14,737 --> 00:17:16,520
Давай!
268
00:17:53,408 --> 00:17:55,641
Привет, Саммер,
вероятно, ты не слышишь сейчас свой телефон...
269
00:17:55,668 --> 00:17:58,451
...из-за того шума,
на вашей отвязной студенческой вечеринке.
270
00:17:58,478 --> 00:18:00,140
Надеюсь она потрясная.
271
00:18:00,168 --> 00:18:03,911
Я понял, что это звучит с сарказмом,
но я искренне надеюсь,
что ты классно проводишь эту ночь.
272
00:18:03,957 --> 00:18:06,630
Я прямо сейчас в непонятном районе,
пытаюсь найти Раена
273
00:18:06,665 --> 00:18:08,571
Эх, сейчас тебя пресанут.
274
00:18:08,807 --> 00:18:11,172
Ладно, я сейчас там буду, ещё секунду.Ладно?
275
00:18:11,218 --> 00:18:13,192
Хорошо, всё в порядке?
276
00:18:13,227 --> 00:18:14,521
Да.
277
00:18:15,548 --> 00:18:18,940
Просто, когда я перебрался сюда,
всё стало похоже на домашний беспорядок.
278
00:18:18,968 --> 00:18:20,801
Ну, дальше будет ещё хуже
279
00:18:20,828 --> 00:18:25,393
Если полярные льды будут и дальше таять с такой же скоростью, то
через 10 лет Нью-Порт Бич окажется полностью под водой.
280
00:18:25,416 --> 00:18:26,040
Правильно
281
00:18:26,068 --> 00:18:28,752
И всё это гораздо хуже, чем кажется.
282
00:18:28,828 --> 00:18:31,702
Никто не смог преодолеть то, что смогла я.
283
00:18:31,738 --> 00:18:34,193
Я думаю мои друзья нуждаются во мне.
284
00:18:34,368 --> 00:18:37,530
Эй,Саммер, куда бы ты не отправилась…
285
00:18:37,947 --> 00:18:39,872
... ты всегда будешь собой.
286
00:18:59,618 --> 00:19:02,661
Может, я и говорю как моя мама,
но я, действительно, беспокоюсь о нём.
287
00:19:02,707 --> 00:19:05,352
Он может сейчас действительно оказаться в беде.
288
00:19:12,977 --> 00:19:14,172
Эй.
289
00:19:14,208 --> 00:19:15,702
Джулли, мой Бог, ты в порядке?
290
00:19:15,708 --> 00:19:17,160
Что случилось?
Я не слышал, чтобы было землятрясение?
291
00:19:17,205 --> 00:19:19,333
Нет. Помоги мне.
292
00:19:19,845 --> 00:19:22,271
Я просто пыталась немного передвинуть мебель.
293
00:19:22,296 --> 00:19:24,180
Я получила пару полезных советов от HGTV.
294
00:19:24,187 --> 00:19:27,182
Ох, замечательно, а они предполагали,
что ты будешь передвигать встроенный шкаф?
295
00:19:27,208 --> 00:19:28,770
Я не знала, что он встроенный.
296
00:19:28,805 --> 00:19:30,133
Ну, теперь уже нет.
297
00:19:30,156 --> 00:19:32,191
Мам, что ты делаешь?
298
00:19:32,248 --> 00:19:34,721
Передвигаешь мебель?
299
00:19:35,418 --> 00:19:36,850
Он же встроеный
300
00:19:36,875 --> 00:19:38,460
Да, спасибо.
301
00:19:39,728 --> 00:19:41,850
Доктора Робертса не было, чтобы помочь тебе?
302
00:19:41,897 --> 00:19:43,911
Да, Нилл, где ты был?
303
00:19:43,948 --> 00:19:45,661
У меня были процедуры.
304
00:19:45,697 --> 00:19:47,563
Экстренные желудочные колики.
305
00:19:47,588 --> 00:19:50,190
Слава Богу ты был там,
что вы оказались там, и не допустили трагедии .
306
00:19:50,215 --> 00:19:51,750
Я не чувствую своих конечностей.
307
00:19:51,777 --> 00:19:53,140
Я уверен,что у меня есть таблетка на этот случай.
308
00:19:53,176 --> 00:19:54,172
Отвали, Нилл.
309
00:19:54,198 --> 00:19:56,532
Меня только что, чуть не убила твоя гнусная мебель.
310
00:19:56,555 --> 00:19:57,681
Это красное дерево.
311
00:19:57,715 --> 00:19:59,982
И была изначально в доме, при покупке.
312
00:20:07,305 --> 00:20:09,951
Ну, мужик, ты разогрел толпу.
313
00:20:09,976 --> 00:20:11,682
Они никогда не видели,
как человек избивал такую махину.
314
00:20:11,717 --> 00:20:13,703
Вот твои деньги, ты заработал их.
Нет, нет.
315
00:20:13,725 --> 00:20:15,492
Оставь их.
316
00:20:16,488 --> 00:20:18,170
Возьми себе.
317
00:20:18,216 --> 00:20:20,293
А как ты собираешься
расплачиваться по больничным счетам?
318
00:20:20,345 --> 00:20:21,931
Увидимся.
319
00:20:22,145 --> 00:20:23,761
Привет, чувак.
320
00:20:25,397 --> 00:20:28,572
Я видел твоё маленькое представление.
Это действительно Бойцовский Клуб.
321
00:20:28,847 --> 00:20:32,241
Конечно, в конце фильма,
всё это оборачивается психозом Эдварда Нортона.
322
00:20:32,266 --> 00:20:34,003
Прости, что пропустил ужин.
323
00:20:34,207 --> 00:20:37,470
Ну, надо извиняться перед моими родителями.
324
00:20:38,076 --> 00:20:40,280
Ты хочешь им сам сказать о твоей новой профессии,
или мне это сделать самому?
325
00:20:40,318 --> 00:20:43,673
Я не собираюсь об этом говорить им,
так же как и ты.
326
00:20:44,967 --> 00:20:45,981
Прости.
327
00:20:46,008 --> 00:20:47,590
Просто забудь.
328
00:20:47,628 --> 00:20:49,693
Ну, не знаю.
У Сэнди очень хорошая память.
329
00:20:49,718 --> 00:20:52,173
Это будет не так трудно –
забыть парня, которого он усыновил…
330
00:20:52,197 --> 00:20:53,812
и моя мама всё ещё
очень привязана к тебе, так что…
331
00:20:53,847 --> 00:20:56,062
Я желаю вам только добра,
поэтому вам лучше держаться подальше от меня.
332
00:20:56,086 --> 00:20:58,293
- Ты желаешь нам добра?
- Признай это, чувак. Я приношу одни неприятности.
333
00:20:58,308 --> 00:21:00,630
Трей,Волчек, ты и твоя семья, ты...
334
00:21:00,666 --> 00:21:05,042
…тебе будет лучше без меня.
Это не правда. Это не твоя вина.
335
00:21:05,645 --> 00:21:07,780
Каждая из них.
336
00:21:08,615 --> 00:21:11,692
Я не собираюсь никуда уходить,
пока ты не пойдешь со мной
337
00:21:11,827 --> 00:21:13,753
Да? А что ты собираешься делать?
Драться со мной?
338
00:21:13,787 --> 00:21:16,472
Ну, зная, что ты не будешь отвечать…
339
00:21:16,628 --> 00:21:19,481
И я тоже не собираюсь, ладно?
340
00:21:24,317 --> 00:21:25,622
Очень мягкие блинчики.
341
00:21:25,646 --> 00:21:27,482
Очень хрустящий бекон.
342
00:21:27,608 --> 00:21:29,363
Ну так начнем разговор.
343
00:21:29,608 --> 00:21:32,030
Если ты думаешь,
что ты сможешь накормить меня до отвалу….
344
00:21:33,015 --> 00:21:34,970
то ты права, этот бекон великолепен.
Спасибо.
345
00:21:34,997 --> 00:21:36,283
Но я вам уже всё сказал прошлой ночью.
346
00:21:36,288 --> 00:21:38,830
Ты поставил нас перед фактом –
он работает очень много, он очень занят, он забыл.
347
00:21:38,867 --> 00:21:40,582
- Да, но мы не подкупаем его.
- Именно это он и сказал.
348
00:21:40,617 --> 00:21:42,030
Чего ты хочешь от меня?
349
00:21:42,056 --> 00:21:44,590
Читай между строк.
Подтекст?
350
00:21:44,895 --> 00:21:46,263
Как он выглядит?
351
00:21:46,318 --> 00:21:48,223
Эм, ну он выглядел лучше.
352
00:21:48,257 --> 00:21:49,771
Но сейчас выглядит хуже.
353
00:21:49,795 --> 00:21:53,751
Ты знаешь, он может, решил не бриться, эм,
ещё у него несколько царипин, вот тут и ещё вот тут.
354
00:21:53,778 --> 00:21:56,040
- Он истекает кровью?
- Нет, кровь уже перестала идти.
355
00:21:56,065 --> 00:21:59,531
Ну знаешь, у них есть кофе на работе, который ..ну мне надо идти.
356
00:21:59,565 --> 00:22:04,082
Большое спасибо за вкусный завтрак.
Так что если я что-нибудь ещё узнаю, я вам дам знать.
357
00:22:04,256 --> 00:22:08,980
Вероятно, вам лучше дать ему побольше времени.
358
00:22:12,275 --> 00:22:14,240
На сколько больше времени,
до тех пор пока мы уже не сможем найти его?
359
00:22:14,275 --> 00:22:17,003
Я собираюсь проведать Раена после работы.
360
00:22:29,626 --> 00:22:31,020
Коэн!
361
00:22:36,068 --> 00:22:37,303
Я как раз ищу тебя.
362
00:22:37,328 --> 00:22:39,511
Саммер, что ты здесь делаешь?
363
00:22:39,596 --> 00:22:41,270
Я получила твоё сообщение.
364
00:22:41,666 --> 00:22:43,751
О, прости меня, я не ...
365
00:22:43,788 --> 00:22:45,120
собиралась придираться к тебе, эм…
366
00:22:45,148 --> 00:22:46,661
Звучит, словно какая-то крайность
367
00:22:46,688 --> 00:22:48,322
О, эм…
368
00:22:50,556 --> 00:22:53,143
Нет, это просто.
369
00:22:53,175 --> 00:22:54,900
Я здесь, чтобы помочь.
370
00:22:55,087 --> 00:22:57,442
Я очень рада, что ты пришла ко мне.
371
00:22:57,467 --> 00:23:00,781
И Раену.
Да, нет, именно это я имел в виду.
372
00:23:01,177 --> 00:23:02,591
Правильно.
373
00:23:11,047 --> 00:23:12,642
Привет Кейтлинд…
374
00:23:12,818 --> 00:23:14,452
я не слышал, как ты пришла.
375
00:23:14,487 --> 00:23:16,812
Да, с вашим мужеподобным ворчанием,
как вам удалось?
376
00:23:16,816 --> 00:23:18,461
Это очень важно поддерживать.
377
00:23:18,506 --> 00:23:21,070
Говорят, что секс очень хорошее упражнение,
чтобы сохранять форму…
378
00:23:21,106 --> 00:23:23,240
хотя я сомневаюсь, что вы занимаетесь им
с моей мамой в последнее время.
379
00:23:23,265 --> 00:23:25,243
Это наша личная жизнь, это лично.
380
00:23:25,276 --> 00:23:28,930
Давай поговорим о твоей личной жизни с теми другими,
нежели с моей мамой.
381
00:23:31,495 --> 00:23:33,383
Послушай, юная леди...
382
00:23:33,976 --> 00:23:36,901
Мне кажется, что я не понимаю, о чем ты говоришь.
383
00:23:36,975 --> 00:23:39,361
Так, что извинишь меня.
384
00:23:39,966 --> 00:23:42,953
Так значит, вчера,
когда вы сказали, что были на работе…
385
00:23:42,985 --> 00:23:45,573
вы всегда проводите свои консультации прогуливаясь по пляжу?
386
00:23:45,606 --> 00:23:47,082
С длинноногой блондинкой?
387
00:23:47,126 --> 00:23:49,493
С той, на которой вы были женаты?
388
00:23:51,847 --> 00:23:54,973
Не знаю, что ты там увидела,
389
00:23:55,036 --> 00:23:57,242
но взрослые взаимоотношения очень сложные.
390
00:23:57,266 --> 00:23:58,110
Я знаю.
391
00:23:58,137 --> 00:24:01,073
И поэтому я собиралась спросить
у мамы, чтобы она объяснила мне.
392
00:24:01,115 --> 00:24:05,840
Так, что дума, после всего того,
что случилось с ней, с нами,
я бы не хотела огорчать её.
393
00:24:05,875 --> 00:24:06,790
Хорошая интуиция.
394
00:24:06,825 --> 00:24:08,870
Но я собиралась задать ей другой вопрос.
395
00:24:08,905 --> 00:24:12,153
Об тех кожаных сапогах,
которые я видела в Плазе.
396
00:24:12,226 --> 00:24:16,122
Они очень милые, и очень дорогие.
397
00:24:16,275 --> 00:24:18,831
Я седьмая с половиной.
398
00:24:31,467 --> 00:24:32,850
Привет, Бред и Эрик.
399
00:24:32,877 --> 00:24:34,292
Здравствуйте, миссис Коэн.
400
00:24:35,687 --> 00:24:37,120
Чувак, скажи она сексуальная.
401
00:24:37,166 --> 00:24:38,763
Окурительно.
402
00:24:41,598 --> 00:24:43,360
Привет, милая, как твоя мама?
403
00:24:43,397 --> 00:24:46,993
Она оправляется после несчастного случая со стенкой.
404
00:24:47,018 --> 00:24:48,433
Я сказала ей, что она встроенная.
405
00:24:48,456 --> 00:24:50,040
Она в своей комнате,
если хотите навестить её.
406
00:24:50,066 --> 00:24:52,520
Не похоже, что она знает,
о том, что вы тут.
407
00:25:05,296 --> 00:25:07,643
Полторы тысячи баксов за пару сапог?
408
00:25:07,675 --> 00:25:10,502
Знаешь сколько карандашей
я могу купить Суданским школьникам?
409
00:25:10,518 --> 00:25:13,012
Это вступительный взнос в развитие наций,
это мой один из моих самых любимых классов.
410
00:25:13,058 --> 00:25:15,622
Да, я вижу, они очень клевые.
411
00:25:16,497 --> 00:25:20,312
Организованный при тесном сотрудничестве
с исследованиями окружающей среды.
412
00:25:20,475 --> 00:25:22,071
Черт возьми, это невозобновляемый ресурс.
413
00:25:22,105 --> 00:25:24,321
Я не могу поверить,
что в этом месте нет никакой
программы по переработке отходов.
414
00:25:24,355 --> 00:25:26,250
Тебе следует позвонить нашему члену муниципального совета.
415
00:25:26,286 --> 00:25:27,311
Хорошая идея.
416
00:25:27,347 --> 00:25:28,570
Я бываю очень язвителен.
417
00:25:28,608 --> 00:25:31,353
О, я больше не буду язвительной,
теперь я ироничная.
418
00:25:31,388 --> 00:25:32,390
Ты серьёзно?
419
00:25:32,415 --> 00:25:34,503
Эй, я здесь не для того, чтобы помогать природе, окей?
420
00:25:34,526 --> 00:25:35,792
Я здесь, чтобы помочь Раену.
421
00:25:35,817 --> 00:25:37,240
По всей видимости он не хочет, чтобы мы ему помогали,
422
00:25:37,266 --> 00:25:40,390
так почему бы мне не отвезти тебя домой?
Ты можешь бросить у нас свои чемоданы.
423
00:25:40,426 --> 00:25:41,220
Нет. Знаешь что?
424
00:25:41,226 --> 00:25:44,032
Я собираюсь пригласить твоего отца на ужин,
и затем вернуться сюда, так вот….
425
00:25:44,046 --> 00:25:45,560
- Так ты не собираешься домой?
- Нет.
426
00:25:45,585 --> 00:25:47,051
Да. Разумеется.
427
00:25:47,086 --> 00:25:50,983
Я просто не знаю, хватит ли у нас времени.
Я имею в виду, у нас очень много работы.
428
00:25:50,985 --> 00:25:54,561
3,000 миль в 30,000 шагах,
у меня было очень много времени подумать.
429
00:25:54,598 --> 00:25:56,042
Собирай свою чокнутую армию.
430
00:25:56,068 --> 00:25:57,473
У меня есть план
431
00:26:00,208 --> 00:26:01,810
Джулли, это я.
432
00:26:01,846 --> 00:26:04,253
- Кирстен?
- Да.
433
00:26:04,318 --> 00:26:06,312
Могу я войти?
434
00:26:06,637 --> 00:26:08,053
Сегодня не самый подходящий день
435
00:26:08,078 --> 00:26:09,130
Я знаю.
436
00:26:09,166 --> 00:26:13,593
Ни один из них не лучше,
но, закрываясь у себя в комнате,
ты не сделаешь их лучше.
437
00:26:21,396 --> 00:26:22,683
О, Слава Богу это ты.
438
00:26:22,718 --> 00:26:24,490
Я уже стала думать, что ты забыл обо мне.
439
00:26:24,515 --> 00:26:26,600
Мы можем где-нибудь посидеть и поговорить.
440
00:26:26,637 --> 00:26:28,110
Я приготовлю чай
441
00:26:28,135 --> 00:26:30,633
Давай я тебе перезвоню?
442
00:26:32,925 --> 00:26:36,112
Кирстен, это очень заботливо, что ты заглянула.
443
00:26:36,145 --> 00:26:38,432
Но как ты видишь, всё в порядке.
444
00:26:38,455 --> 00:26:39,532
Но ты сказала, что у тебя был не лучший день.
445
00:26:39,566 --> 00:26:43,110
Для гостей, потому что я очень занята.
446
00:26:43,248 --> 00:26:45,400
Спасибо, что заглянула Ки-Ки.
447
00:26:46,227 --> 00:26:48,181
Мне нравятся твоя кофточка.
448
00:26:53,165 --> 00:26:55,342
Можно нам столик на двоих?
449
00:26:55,485 --> 00:26:57,233
Моя маленькая дочка дома.
450
00:26:57,317 --> 00:26:59,801
Пап, я собираюсь сходить в туалет,
а потом я тебя найду.
451
00:26:59,847 --> 00:27:01,113
Ладно.
452
00:27:03,837 --> 00:27:05,291
Извините
453
00:27:05,488 --> 00:27:08,460
извините, вы можете побыстрее
454
00:27:11,027 --> 00:27:13,382
"Идти" означает идти, и подразумевает поторопиься.
455
00:27:13,417 --> 00:27:15,391
Я имею в виду, как долго можно забивать индейку?
456
00:27:15,418 --> 00:27:17,812
Могу я записать это на наш семейный счет?
457
00:27:17,845 --> 00:27:20,940
Учитывая, что у меня нет денег, разве что евро, да.
458
00:27:22,688 --> 00:27:24,161
О Боже.
459
00:27:24,968 --> 00:27:25,802
Саммер.
460
00:27:25,826 --> 00:27:27,361
Я только что разговаривала с тобой,
ты была во Франции
461
00:27:27,385 --> 00:27:29,411
И ты была на Родском острове
462
00:27:29,445 --> 00:27:32,071
Изумительно, как все в этом мире устроено.
463
00:27:32,095 --> 00:27:34,402
Зачем ты вернулась в Нью-порт?
464
00:27:35,765 --> 00:27:36,821
Ты виделась со свой мамой?
465
00:27:36,846 --> 00:27:39,752
Моя мама, нет. Моя мама в Кабо, она не
466
00:27:39,786 --> 00:27:42,043
не вернется в ближайшие несколько дней.
467
00:27:43,636 --> 00:27:45,472
О Боже! Моя мама.
468
00:27:45,716 --> 00:27:47,002
Мне надо идти.
469
00:27:47,435 --> 00:27:48,960
Ты никогда не видела меня.
470
00:27:57,075 --> 00:27:59,602
Раен, это Джулли.
471
00:27:59,646 --> 00:28:02,101
Это важно.
472
00:28:53,026 --> 00:28:54,151
Что это?
473
00:28:54,195 --> 00:28:56,370
Поэтому мне нужно было встретиться с тобой.
474
00:28:56,667 --> 00:29:03,282
Видишь, после того, как это произошло,
я наняла частного сыщика, чтобы выяснить,
куда он исчез.
475
00:29:03,308 --> 00:29:04,901
Волчек.
476
00:29:04,958 --> 00:29:06,890
И теперь я знаю.
477
00:29:07,145 --> 00:29:10,480
Вся информация в этой папке.
478
00:29:11,416 --> 00:29:13,743
Я не собираюсь это отдавать полицейским.
479
00:29:13,785 --> 00:29:15,681
Тюрьма – это слишком хорошо для него.
480
00:29:15,727 --> 00:29:17,783
Я отдаю это тебе.
481
00:29:17,868 --> 00:29:20,840
Ты единственный человек,
который понимает, что я сейчас чувствую.
482
00:29:20,888 --> 00:29:25,942
И ты можешь сделать с этим, с ним,
всё, что хочешь.
483
00:29:32,326 --> 00:29:34,863
- Я не хочу.
- Что?
484
00:29:34,907 --> 00:29:39,203
Меня не волнует он, не волнует что-либо ещё,
мне не хочется даже начинать.
485
00:29:40,927 --> 00:29:43,540
Это, это – ложь, Раен.
486
00:29:43,575 --> 00:29:45,173
Это…
487
00:29:45,705 --> 00:29:47,041
Я знаю тебя.
488
00:29:47,067 --> 00:29:54,041
Даже если ты не пришёл на её похороны,
и ни разу не навести её могилу, тебе не всё равно.
489
00:31:10,538 --> 00:31:14,431
Ты знаешь, я обычно не причисляю себя к гениям,
но могу я сделать небольшое исключение.
490
00:31:14,468 --> 00:31:16,941
Леон, как чернила сюда попали?
491
00:31:19,437 --> 00:31:20,751
Привет!
492
00:31:21,195 --> 00:31:24,020
Я что, единственный, кто здесь работает?
493
00:31:26,027 --> 00:31:28,003
Освободи место.
494
00:31:28,036 --> 00:31:30,312
Саммер, если ты хочешь пойти домой и принять душ,
то мы можем уехать отсюда.
495
00:31:30,348 --> 00:31:32,141
Нет, мы не можем. Я хочу домой и принять душ.
496
00:31:32,167 --> 00:31:35,352
Ладно, всё в порядке.
Я только протрусь мочалкой в дамской комнате.
497
00:31:35,377 --> 00:31:36,012
Серьёзно?
498
00:31:36,037 --> 00:31:39,721
Потому что обычно,
ты достаточно щепетильна в вопросе твоей гигиены.
499
00:31:39,755 --> 00:31:41,602
Я собираюсь пойти и найти Раена.
500
00:31:41,657 --> 00:31:45,063
Да, ладно, замечательно, как раз, эм, я имел в виду,
что ты даже не была дома с момента приезда.
501
00:31:45,097 --> 00:31:46,441
Ты не хочешь бросить свою сумку или…
502
00:31:46,476 --> 00:31:47,620
Какой смысл идти домой?
503
00:31:47,657 --> 00:31:53,023
Если полярные льды продолжат стремительно таять, то,
в любом случае, весь Нью-Порт окажется под водой через 10 лет.
504
00:32:14,616 --> 00:32:15,703
Саммер.
505
00:32:15,727 --> 00:32:17,400
Привет, Атвуд.
506
00:32:18,807 --> 00:32:20,173
Если ты пришла поговорить...
507
00:32:20,197 --> 00:32:21,413
Ты не хочешь говорить.
508
00:32:21,447 --> 00:32:22,833
Поняла.
509
00:32:23,006 --> 00:32:25,112
Я тоже был рада повидать тебя.
510
00:32:27,747 --> 00:32:31,841
Мне действительно нравится,
что ты сделал со всем своим лицом.
511
00:32:36,148 --> 00:32:38,882
Так, что мне нужно, чтобы ты сейчас пошёл со мной.
512
00:32:38,918 --> 00:32:41,092
Я не могу, у меня много работы
513
00:32:43,625 --> 00:32:45,062
Правильно.
514
00:32:45,376 --> 00:32:50,263
Протирать все эти запятнанные столы тряпкой, полной микробов,
действительно очень важное дело.
515
00:32:50,346 --> 00:32:54,151
- Послушай, я пролетела три тысячи миль…
- Я тебя не просил об этом.
516
00:32:56,015 --> 00:32:58,821
Нет, Сэт попросил.
517
00:32:59,387 --> 00:33:00,911
Он беспокоится за тебя.
518
00:33:00,945 --> 00:33:01,953
Так же как и Коэны.
519
00:33:01,987 --> 00:33:04,703
Я знаю, ты думаешь, что защищаешь их, но…
520
00:33:04,708 --> 00:33:07,192
ты только делаешь им больно.
521
00:33:07,575 --> 00:33:11,003
Кроме того, Сэт продолжает оставлять
эти бесконечные печальные сообщения.
522
00:33:11,045 --> 00:33:14,382
Они уже полностью засорили мою голосовую почту.
523
00:33:15,277 --> 00:33:17,050
Раен, давай же, вздохни с облегчением.
524
00:33:17,087 --> 00:33:18,902
Просто позволь мне сделать то,
что получается у меня лучше всего.
525
00:33:18,948 --> 00:33:21,531
- Что именно ?
- Отдавать приказы.
526
00:33:21,748 --> 00:33:25,042
Просто сделай то, о чем я прошу, Атвуд, последний раз.
527
00:33:48,068 --> 00:33:51,740
Это я Кейтлинд видел, уезжающей на Лексусе?
528
00:33:55,318 --> 00:33:57,971
Мне объявили бойкот, да?
529
00:33:58,456 --> 00:34:01,840
Так, я полагаю, Кейтлинд говорила с тобой.
530
00:34:03,796 --> 00:34:06,752
Джулии, я не думал, что так получится.
531
00:34:06,797 --> 00:34:09,533
Мне просто нужно с кем-то поговорить,
532
00:34:09,676 --> 00:34:14,250
и в первую очередь это был просто разговор,
533
00:34:14,278 --> 00:34:17,731
Но ты даже не слушаешь меня, так ведь?
534
00:34:18,645 --> 00:34:20,693
Что?
535
00:34:23,027 --> 00:34:24,701
Ничего.
536
00:34:34,738 --> 00:34:37,123
Так почему мы идем в магазинчик комиксов?
537
00:34:37,156 --> 00:34:41,431
Потому что я так решила,
и ты согласился делать то, что я скажу, так что...
538
00:34:41,487 --> 00:34:47,033
Как я уже сказал Сэту, я не хочу … говорить.
539
00:34:49,658 --> 00:34:51,152
Тебе не нужно говорить.
540
00:34:51,185 --> 00:34:52,331
Тебе даже не надо слушать..
541
00:34:52,365 --> 00:34:54,170
Всё что тебе нужно – это читать.
542
00:34:54,206 --> 00:34:56,310
Смотри, Леон, свет.
543
00:34:57,726 --> 00:34:59,660
Ч-ч-что это?
544
00:35:03,116 --> 00:35:04,333
Ты сделал комикс?
545
00:35:04,356 --> 00:35:06,172
Это не просто комикс, друг мой.
546
00:35:06,198 --> 00:35:07,863
Это реальная история.
547
00:35:07,888 --> 00:35:13,672
Сейчас ты может быть не спасешь планету,
но ты спас нас, так что это история о нас.
548
00:35:17,645 --> 00:35:21,522
Теперь, это правда, что когда ты появился,
у меня была суперспособность, но мне не хотелось её иметь.
549
00:35:21,555 --> 00:35:25,330
Быть невидимым, не так забавно, как это звучит.
550
00:35:26,097 --> 00:35:29,361
И снежная королева окружена неприступной крепостью.
551
00:35:29,385 --> 00:35:32,883
И её серебристый мобильник был
единственной связью с внешним миром.
552
00:35:32,918 --> 00:35:38,023
Борец за справедлиость растянулся под тяжестью мира,
так сильно он был озабочен проблемы других...
553
00:35:38,055 --> 00:35:41,350
...что он не замечал проблем его собственной семьи.
554
00:35:46,558 --> 00:35:49,191
Однажды, борец за правосудие привел
работу в его дом вместе с ним.
555
00:35:49,228 --> 00:35:52,612
Именно тогда, его работа выглядела так же странно,
как молодой Рассел Кроу.
556
00:35:52,638 --> 00:35:56,351
Всё в порядке, Сэт, я умею читать.
557
00:36:44,906 --> 00:36:47,453
Ну, вот и приехали.
558
00:36:47,488 --> 00:36:48,860
Вижу.
559
00:36:49,656 --> 00:36:51,980
Спасибо, что уделил время,
560
00:36:52,568 --> 00:36:55,421
и позволил нам выставить себя дураками.
561
00:36:55,468 --> 00:36:57,280
Это очень много значит для Сэта.
562
00:36:57,308 --> 00:36:59,253
И для Кирстен.
563
00:36:59,635 --> 00:37:01,883
Но не так много для меня.
564
00:37:02,525 --> 00:37:04,851
- Я не дурак.
- Я знаю, что нет.
565
00:37:04,895 --> 00:37:06,411
Наверное, тебе надо идти.
566
00:37:06,436 --> 00:37:07,830
Ты опаздываешь.
567
00:37:08,016 --> 00:37:11,802
- Надеюсь они не будут гневаться на меня.
- Держу пари, они дали тебя очень много полезного, да?
568
00:37:11,837 --> 00:37:13,201
Хорошего стоматолога?
569
00:37:13,248 --> 00:37:15,310
Жильё.
570
00:37:15,358 --> 00:37:17,151
Да, эм...
571
00:37:17,195 --> 00:37:20,763
да, на самом деле, об этом, я...
572
00:37:21,126 --> 00:37:24,393
Если я, как ты знаешь, хотел бы, ты знаешь,
хотя бы время от времени…
573
00:37:24,398 --> 00:37:27,861
Эм, домик у бассейна наверное заставлен коробками, так?
574
00:37:27,897 --> 00:37:30,552
Он именно в том же состоянии, в котором ты покинул его.
575
00:37:31,267 --> 00:37:34,370
Но если хочешь знать, то он немного пустоват.
576
00:37:36,625 --> 00:37:40,150
Ну, мне не много времени нужно, чтобы собраться.
577
00:37:42,045 --> 00:37:45,120
У Кирстен осталось кое-что со вчерашнего вечера.
578
00:37:45,155 --> 00:37:46,931
Спасибо.
579
00:37:47,147 --> 00:37:49,062
Спасибо тебе.
580
00:37:51,267 --> 00:37:54,852
Знаешь, боюсь сказать, чего-нибудь лишнего,
581
00:37:57,917 --> 00:38:00,441
но находясь с ней, когда это произошло,
582
00:38:00,907 --> 00:38:03,321
ты никогда не сможешь пропустить это через себя,
583
00:38:04,217 --> 00:38:06,811
но для тебя это станет обычным явлением.
584
00:38:08,075 --> 00:38:12,470
Просто позволь самому себе чувствовать то,
что тебе нужно чувствовать, даже если это больно.
585
00:38:12,518 --> 00:38:16,062
- Да, один шаг во времени, ладно?
- Ладно, я собираюсь заткнуться сейчас.
586
00:38:16,368 --> 00:38:19,952
Вроде, эм, сказать этим парням, чтобы положили и мою зубную щетку.
587
00:38:19,975 --> 00:38:22,200
Позволь мне купить тебе новую щётку.
588
00:38:22,346 --> 00:38:23,920
Считай ты уже сделал это.
589
00:38:25,686 --> 00:38:27,213
Увидимся дома..
590
00:38:36,037 --> 00:38:38,353
Ну, похоже Раен действительно пошёл сделать это.
591
00:38:38,375 --> 00:38:39,422
- Похоже на это.
- Да.
592
00:38:39,455 --> 00:38:41,213
Я бы не смог это сделать без тебя.
593
00:38:41,235 --> 00:38:44,550
Да, безусловно, в конце концов,
это было моей идеей и я привела его.
594
00:38:44,587 --> 00:38:47,843
Конечно, нет, это именно то,
что я имел в виду, так что…
595
00:38:48,597 --> 00:38:50,243
спасибо тебе.
596
00:38:51,747 --> 00:38:53,173
Да.
597
00:39:05,855 --> 00:39:07,833
Почему ты поёдешь домой и не проверишь,
в порядке ли Раен.
598
00:39:07,856 --> 00:39:09,923
- Знаешь, я правда очень хочу узнать, что произошло.
- Конечно, ладно.
599
00:39:09,955 --> 00:39:11,521
Ещё одна хорошая идея.
600
00:39:11,558 --> 00:39:13,270
- Я позвоню тебе.
- Ладно.
601
00:39:16,356 --> 00:39:20,492
Завтра, ты не хочешь позавтракать в обеденное время,
как в старые добрые времена?
602
00:39:20,526 --> 00:39:22,131
Конечно.
603
00:39:24,077 --> 00:39:25,602
Хорошо.
604
00:40:29,815 --> 00:40:31,272
Привет, чувак.
605
00:40:31,666 --> 00:40:33,222
Я слышал, ты собираешься сваливать отсюда.
606
00:40:33,266 --> 00:40:34,580
Не могу сказать, что осуждаю тебя.
607
00:40:34,616 --> 00:40:38,873
Парень с прошлой ночи,
похоже он хочет ещё одного раунда, если тебе интересно.
608
00:40:42,088 --> 00:40:44,383
Привет, Коэн, это я.
609
00:40:45,615 --> 00:40:48,912
Я очень надеюсь, что Раен был там, когда ты перезвонил,
610
00:40:48,956 --> 00:40:51,342
потому что меня не будет.
611
00:40:51,377 --> 00:40:56,080
Я совсем забыла об этом протесте против браконьеров,
охотящихся на тюленей, эм,
612
00:40:56,115 --> 00:40:58,342
Вересковые мельницы МсКарнея должно быть тоже там.
613
00:40:58,365 --> 00:41:03,550
Я просто хотела узнать как она, ты знаешь,
после всего того, что случилось после развода,
и всякое в этом духе…
614
00:41:05,677 --> 00:41:09,012
послушай, мне жаль, но День Благодарения
уже прошёл несколько недель назад.
615
00:41:09,048 --> 00:41:10,603
Так...
616
00:41:12,215 --> 00:41:13,860
Ладно...
617
00:41:14,607 --> 00:41:15,530
Я люблю тебя.
618
00:41:15,567 --> 00:41:17,890
Забудь,не грузись. Пока.
619
00:41:26,965 --> 00:41:31,722
<i>Марисса Купер
любимая дочь
сестра, подруга</i>
620
00:41:42,756 --> 00:41:46,103
Я всё гадала, когда же ты придешь.
621
00:41:47,126 --> 00:41:49,303
Спасибо, что согласилась встретиться со мной.
622
00:41:50,445 --> 00:41:52,993
Я здесь каждый день.
623
00:41:57,625 --> 00:41:59,570
Она у тебя?
624
00:42:06,017 --> 00:42:09,853
Если ты не против, можно поинтересоваться,
что заставило тебя изменить своё решение?
625
00:42:39,227 --> 00:42:41,662
Я только что понял...
626
00:42:47,418 --> 00:42:48,033
Я должен это сделать.